Skip to main content

Full text of "The songs of Alcaeus; memoir and text; with literal and verse translations and notes by James S. Easby-Smith"

See other formats


THE   SONGS   OF   ALCAEUS 


f/) 

52k  I 


COPYRIGHT,  1901, 

IN  THE  UNITED  STATES  AND  GREAT  BRITAIN, 
Bv  J.  S.  EASBY-SMITH 

All  rigbtt  reserved* 


"    *  1.974 


J 


TO    THE    MEMORY    OF 

JOSEPH   SEBASTIAN  ROGERS 

BORN    l8TH    MARCH     1 8 70 
DIED     20TH    AUGUST    1898 


PREFACE 

IN  this  work  I  have  attempted  what  has  not 
yet  been  done  for  Alcaeus,  and  what  Mr.  Whar- 
ton  so  ably  did  for  Sappho ;  that  is,  to  give  him 
in  the  entirety  of  his  remains  to  English  readers, 
whether  they  understand  Greek  or  not,  and  at 
the  same  time  to  give  to  the  student  an  accurate 
text  in  a  convenient  form.  Though  much  has 
been  written  of  him  in  connection  with  the 
other  Greek  lyrists  by  English,  German,  and 
other  scholars,  the  notes  and  occasional  trans- 
lations are  in  Latin,  German,  or  other  tongue; 
and  practically  the  only  form  in  which  he  is  at 
all  available  to  the  English  student  is  Professor 
FarnelPs  excellent  work  on  the  Greek  Lyric 
Poets ;  though  Professor  Herbert  Weir  Smyth, 
of  Bryn  Mawr,  has  in  press  a  work  on  the  Greek 
Lyrists.  Even  in  Professor  Farneirs  work  the 
remarks  on  Alcaeus  are  necessarily  limited,  and 
while  the  notes  are  in  English,  there  are  no 
translations;  and  the  work  is  intended  for  the 

vii 


PREFACE 


student  alone,  being  of  little  value  to  the  general 
reader.  It  is  true  that  there  have  been  pub- 
lished more  or  less  extended  criticisms  of  Al- 
caeus,  and  occasional  translations  of  some  of  the 
fragments,  in  works  upon  the  Greek  Lyric  Poets 
in  general,  but  these  have  never  been  collected. 
I  have  given  here  a  life  of  Alcaeus,  the  longer 
fragments  with  verse  translations,  the  shorter 
fragments  with  prose  translations,  notes  upon 
the  fragments,  and  a  bibliography. 

In  the  Life,  while  narrating  everything  con- 
cerning him  that  could  be  gathered  from  ancient 
authors  and  deduced  from  his  writings,  I  have 
confined  myself  to  that  only  which  is  well  au- 
thenticated, and  have  refrained  from  relating 
probabilities  or  possibilities  as  facts.  I  have 
necessarily  included  some  remarks  upon  his 
times,  upon  his  contemporaries,  upon  the  Aeolic 
or  Lesbian  school  of  poetry,  upon  Horace  and 
his  debt  to  Alcaeus,  and  upon  Catullus;  and 
also  some  critical  notes  upon  his  poetry. 

In  the  text  I  have  closely  followed  Bergk, 
with  a  few  exceptions  mentioned  in  the  notes, 
where  I  have  followed  Hartung,  Farnell,  or 
Hoffmann,  and  have  included  every  fragment 
which  can  properly  be  ascribed  to  Alcaeus, 
omitting  only  single  words  and  broken  sen- 
tences incapable  of  restoration  or  translation, 

viii 


PREFACE 

and  of  value  only  to  the  lexicographer.  The 
numbers  included  in  brackets  (in  the  notes)  are 
Bergk's,  except  where  otherwise  noted.  I  have 
followed  the  usual  custom  of  grouping  the  frag- 
ments according  to  subject,  giving,  first,  Drink- 
ing-songs ;  second,  Love-songs ;  third,  Polemics ; 
fourth,  Hymns ;  and  fifth,  Miscellaneous. 

In  the  metrical  translations  I  have  striven  to 
adhere  closely  to  the  original,  availing  myself  as 
little  as  possible  of  the  liberties  generally  sup- 
posed to  belong  to  the  translator  into  verse,  with 
the  exception  of  the  paraphrases,  "  Autumn," 
"To  Sappho,"  and  "No  More  for  Lycus," 
and  even  in  these  I  have  endeavoured  to  be 
historically  and  critically  true  to  the  poet.  With 
the  shorter  fragments  I  have  given  literal  prose 
translations.  I  must  here  confess  that  my  ren- 
derings of  some  of  these  shorter  fragments  are 
not  altogether  satisfactory  to  myself,  for  many 
of  them  are  practically  incapable  of  translation. 

In  each  of  the  notes  on  the  longer  fragments 
I  have  given  a  literal  prose  translation,  such 
meritorious  verse  translations  by  various  authors 
as  I  have  found,  a  reference  to  the  place  of 
preservation  of  the  fragment,  a  description  of 
the  metre,  references  to  other  authors  of  an- 
tiquity, especially  to  Horace,  and  such  remarks 
as  may  tend  to  the  elucidation  and  understand- 


PREFACE 

ing  of  the  fragment.  The  notes  on  the  shorter 
fragments  are  briefer.  I  have  not  attempted 
any  textual  or  metrical  criticism,  leaving  that  to 
more  able  scholars ;  and  I  would  here  invite  the 
critical  student  to  the  great  work  of  Bergk, 
the  ablest  Greek  scholar  of  the  century,  and  to 
the  works  of  Matthiae,  Hartung,  Farnell,  Hoff- 
mann, and  others  mentioned  in  the  bibliography. 
Professor  Farnell's  work  will  be  found  of  especial 
value  to  the  student,  containing  not  only  the 
text  with  valuable  notes,  but  also  a  treatise  upon 
the  Aeolic  dialect  and  upon  metre  in  the  lyric 
poets.  The  main  difficulties  to  be  experienced 
by  the  student  lie  in  the  peculiarities  of  the 
Aeolic  dialect  and  its  admixture  with  other 
forms,  and  in  the  broken  and  disconnected  con- 
dition of  some  of  the  fragments. 

In  the  bibliography  will  be  found  a  complete 
list  of  the  principal  works  upon  or  relating  to  Al- 
caeus,  to  which  I  have  had  reference  or  access. 

Some  remarks  here  concerning  the  literature 
of  Alcaeus  may  be  of  interest.  He  was  held 
in  such  high  esteem  by  the  ancients  that  many 
commentaries  were  written  on  his  poems.  Athe- 
naeus  and  others  relate  that  Dicaearchus  and 
Chamaeleon,  the  disciples  of  Aristotle,  wrote  on 
Alcaeus ;  Hephaestion  says  that  Aristophanes, 
the  celebrated  grammarian  of  Byzantium,  who 


PREFACE 

flourished  about  the  middle  of  the  third  century 
B.C.,  and  his  more  famous  pupil,  the  Alexandrian 
critic  Aristarchus,  wrote  elaborate  commenta- 
ries on  Alcaeus  and  divided  his  poems  into  ten 
books ;  according  to  Strabo,  Callias,  the  Mity- 
lenean,  taught  and  wrote  upon  the  works  of 
Alcaeus  about  25  B.C.  ;  Suidas  says  that  Draco, 
the  grammarian,  who  flourished  under  Hadrian, 
and  Horapollo,  the  grammarian  of  Constan- 
tinople and  Alexandria,  who  flourished  about 
400  A.D.,  wrote  commentaries  on  Alcaeus.  The 
first  modern  publication  of  any  part  of  Alcaeus 
was  in  the  Gnomologiae  sive  Arhtologlae  Pindaricae 
of  Michael  Neander,  a  Greek  and  Latin  edition 
of  fragments  from  the  nine  lyric  poets,  printed 
at  Basle  in  1556.  This  was  followed  by  the 
editions  of  the  lyric  poets  by  Henricus  Stepha- 
nus,  published  in  Paris  in  1560  and  subsequent 
years.  Fulvius  Ursinus  published  at  Antwerp, 
in  1568,  a  fuller  collection  of  the  fragments  of 
Alcaeus,  with  a  commentary,  in  his  Carmlna 
Novem  Illustrium  Feminarum  .  .  .  et  Lyrlcorum. 
The  first  separate  edition  of  Alcaeus  was  the 
Commentatio  de  Alcaeo,  Poeta  Lyrlca  Ejusque  Frag- 
mentis  of  Christian  David  Jani,  published  at 
Halle  in  1780.  This  work  is  in  Latin,  and 
consists  of  a  most  excellent  life  and  criticism 
of  the  poet,  with  the  text  of  the  principal  frag- 
xi 


PREFACE 

ments  preserved  in  Athenaeus,  that  is,  part  of 
our  fragment  iii  and  fragments  viii,  x,  xix,  xxvi, 
and  xxxviii,  with  full  notes.  This  edition  was 
reprinted  by  T.  F.  Stange  at  Halle,  in  1810,  in 
his  edition  of  Alcaeus,  which  consists  of  reprints 
from  various  sources  and  a  collection  of  other 
fragments  and  mentions  of  Alcaeus  by  ancient 
authors.  The  next  (and,  so  far  as  I  have  been 
able  to  find,  the  latest)  work  treating  of  Alcaeus 
alone  is  the  Alcaei  Mytilenaei  Reliquiae  of  August 
Matthiae,  Leipzig,  1827.  This  is  the  most 
important  work  on  Alcaeus  except  Bergk's,  and 
contains  a  hundred  and  twenty-eight  fragments 
(counting  single  words),  with  full  notes  in  Latin, 
and  an  appreciative  biography  of  the  poet.  Al- 
caeus, together  with  the  other  Greek  lyrists,  has 
been  edited  by  many  scholars  of  this  century, 
preeminent  among  whom  is  the  late  Theodore 
Bergk,  who,  in  treating  Alcaeus,  makes  Mat- 
thiae's  work  the  basis  of  his  own. 

Of  the  other  Greeks  who  bore  the  name 
Alcaeus  it  is  necessary  to  mention  only  those 
the  fragments  of  whose  writings  have  sometimes 
improperly  been  ascribed  to  our  poet.  These 
are  Alcaeus,  the  Athenian  tragic  poet,  who 
lived  about  308  B.C.;  Alcaeus,  the  comic  poet, 
probably  identical  with  the  foregoing ;  Alcaeus, 
the  epigrammatist,  the  contemporary  of  Philip 


PREFACE 

of  Macedon;  and  Alcaeus,  the  epigrammatist, 
who  lived  under  the  Emperor  Titus. 

A  probably  authentic  Lesbian  coin  has  been 
preserved,  bearing  upon  the  obverse  AAKAIO2 
MTTIA.  and  a  profile  head  of  Alcaeus,  and  upon 
the  reverse  IUTTAKO2  and  a  profile  head  of 
Pittacus.  This  coin  is  said  to  have  belonged 
to  Fulvius  Ursinus.  It  passed  through  various 
hands  and  collections  into  the  Royal  Museum 
at  Paris,  and  was  engraved  by  the  Cheva- 
lier Visconti.1  The  frontispiece  of  this  work, 
the  medallion  head  of  Alcaeus,  reproduced  in 
photogravure,  was  drawn,  after  Visconti,  by 
Mr.  Howard  Sill  of  Baltimore,  who  has  also 
designed  the  cover. 

Reviewing  my  finished  work,  particularly  the 
metrical  renderings,  I  feel  more  deeply  than 
ever  how  impossible  it  is  to  know  the  Greek 
poets  truly  and  intimately  outside  the  original, 
to  express  in  any  other  tongue  the  fervour,  the 
incomparable  beauty  of  language  and  rhythm, 
and  the  exquisite  turns  of  thought  intrinsic  to 
the  Greek  songs,  or  to  give  more  than  their  bald 
sense.  Yet  am  I  upheld  in  my  work  by  the 
belief  that  to  have  these  songs  at  second  hand 

1  Iconographie  Grecque  /  par  /  Le  Chevalier  E.  Q.  Vis- 
conti/Membre  de  PInstitut  de  France./Paris./MDCCCvm./ 
Vol.  /,  Plate  Hi,  No.  3. 

xiii 


PREFACE 

is  better  than  not  to  have  them  at  all,  and  by 
the  hope  that  it  may  further  the  study  of  Alcaeus 
and  of  the  other  Greek  lyrists,  —  a  study  which 
is  too  much  neglected,  even  in  our  colleges. 

J.  S.  EASBY-SMITH. 

WASHINGTON,  9th  May,  1900. 


CONTENTS 

PAGE 

PREFACE        ......     vii 

LIFE  OF  ALCAEUS 3 

LONGER  FRAGMENTS: 

Drinking  Songs        .          .          .          .44 

Love  Songs 56 

Polemic  Songs          .         .         .         .62 

Hymns  .          .          .          .          .78 

Miscellaneous  Songs         .          .          .84 
SHORTER  FRAGMENTS     .         .         .         -99 
NOTES  .         .         .         .         .         .          •   ii? 

BIBLIOGRAPHY 145 


LIFE    OF   ALCAEUS 


LIFE   OF   ALCAEUS 

ALTHOUGH  twenty-five  centuries  have  passed 
since  he  lived  and  sang,  we  have  comparatively 
much  authentic  information  concerning  Alcaeus. 
Because  he  was  not  only  a  great  poet  but  also 
a  traveller,  a  soldier,  a  bitter  partisan  of  the 
noble  order,  and  a  disturbing  factor  in  the  po- 
litical affairs  of  Mitylene,  we  have  many  details 
of  his  life  which  otherwise  would  never  have 
been  recorded ;  and  adding  to  this  the  frequent 
personal  references  occurring  in  the  surviving 
fragments  of  his  poems,  we  are  able  to  form  a 
tolerably  accurate  idea  of  his  life  and  career. 
Born  in  the  latter  part  of  the  seventh  century 
B.C.,  probably  about  the  year  630,  Alcaeus  was 
contemporary  with  Pittacus,  Dictator  of  Mity- 
lene and  one  of  the  Seven  Wise  Men  of  Greece, 
and  with  Sappho,  but  was  younger  than  either 
of  them.  There  is  no  record  of  his  parentage, 
but  it  is  certain  that  he  sprang  from  the  old 
Lesbian  nobility,  and  that  Cicis  and  Antimeni- 
das  were  his  brothers. 

The  close  of  the  seventh  century  B.C.  was  a 
3 


THE   SONGS    OF ALCAEUS 

time  of  wild  political  commotion  and  great  in- 
tellectual activity  throughout  Greece,  and  espe- 
cially in  the  Island  of  Lesbos.  Mitylene,  the 
principal  city  of  the  island,  having  conquered 
her  ancient  enemy  Methymna,  was  mistress  of 
Lesbos,  but  was  rent  by  internal  dissensions 
and  was  at  war  with  Athens,  who  had  seized 
upon  some  of  the  Lesbian  colonies  in  the  Troad. 
Mitylene  was  rich  and  famous  and  powerful. 
She  had  built  a  strong  navy  and  planted  colo- 
nies on  the  Asiatic  coast  in  order  to  secure  and 
hold  the  trade  of  the  Hellespont,  and  had  ex- 
tended her  commerce  to  the  uttermost  east  and 
west.  Succeeding  to  the  simple,  patriarchal  life 
and  customs  depicted  in  the  Homeric  poems 
came  a  period  of  beauty,  splendour,  and  luxury, 
ever  tempered  by  the  exquisite  Greek  refine- 
ment. The  rich  and  splendid  jewelry,  armour, 
and  household  trappings,  and  the  loose  and  in- 
dulgent customs  of  the  East,  were  all  repro- 
duced in  Lesbos ;  not,  indeed,  in  the  gorgeous 
and  barbaric  and  dissolute  manner  of  the  East, 
but  with  that  consummate  art  of  expression  and 
repression  which  was  the  distinguishing  charac- 
teristic of  the  Greek  nature  in  the  day  of  its 
highest  development.  Meanwhile,  to  the  early 
rule  of  the  hero-princes  had  succeeded  an  he- 
reditary monarchy,  to  be  in  its  turn  overthrown 
4 


LIFE    OF  ALCAEUS 

by  an  oligarchy  which  gradually  drifted  into  an 
aristocracy  or  rule  of  the  nobles,  certainly  the 
most  aesthetic,  if  not  the  most  practical  or  logi- 
cal, form  of  government.  But  during  the  later 
years  of  the  aristocracy,  frequent  feuds  among 
the  various  noble  families  striving  for  suprem- 
acy in  the  state  brought  about  internal  wars 
and  disturbances,  which  from  time  to  time  gave 
occasion  for  ambitious  usurpers  to  seize  upon 
the  supreme  power,  only  to  be  beaten  and  put 
to  death  by  the  reunited  nobles.  Finally  the 
people,  become  more  intelligent  and  powerful, 
grew  tired  of  the  misrule  occasioned  by  the 
bickerings  of  the  aristocrats,  and  there  began 
in  Mitylene,  and  throughout  all  Greece,  the 
death-struggle  between  the  democracy  and  the 
aristocracy. 

During  these  years  of  political  change  and 
revolution,  Lesbos  had  become  the  acknow- 
ledged head  and  centre  of  the  Asiatic  Greeks, 
not  only  in  material  affairs,  but  also  intellectu- 
ally. Set  as  a  gem  upon  the  bosom  of  the  soft 
Aegean,  with  beautiful  scenery,  magnificent  har- 
bours, and  exquisite  climate,  Lesbos  was  fair  to 
behold  and  sweet  to  dwell  within.  Her  inhabit- 
ants had  about  them  all  the  delights  of  nature, 
and  through  extended  commerce  had  become 
wealthy  and  were  supplied  with  all  the  luxuries 
5 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

of  the  world.  All  their  surroundings  tended 
to  develop  to  the  utmost  their  intense  poetic 
natures.  They  were  connected  by  ancestry  and 
tradition  with  the  demigods  and  hero-princes 
of  epic  days,  not  yet  too  far  removed  to  exert 
a  living  influence  upon  their  imaginations ;  they 
were  in  direct  contact  with  the  older  countries 
of  the  mainland,  and  were  fired  by  the  stories 
of  their  mariners,  and  of  travellers  to  the  old 
eastern  countries  and  to  the  new  and  strange 
lands  of  the  west.  Under  such  conditions  the 
Lesbian  or  Aeolic  school  of  poetry  developed 
with  a  rapidity  that  is  only  equalled  by  its  in- 
tenseness  and  perfection  ;  for  within  the  century 
wherein  Archilochus  laid  its  real  foundations,  it 
reached  in  the  songs  of  Sappho  and  Alcaeus  that 
high  point  of  brilliancy  to  which  it  never  after- 
wards approached.  And  its  decay  was  as  rapid 
as  its  rise ;  for  although  it  exerted  a  strong  influ- 
ence over  melic  poetry  for  more  than  a  century, 
and  indeed  influenced  to  some  extent  all  lyric 
poetry  throughout  Greece,  and  though  its  effects 
are  to  be  marked  in  the  lyric  poetry  of  Rome 
and  of  all  countries  to  the  present  time,  yet  it 
did  not  survive  so  long  as  the  less  brilliant  and 
more  slowly  developing  Dorian  school,  and  prac- 
tically ceased  to  exist  after  the  deaths  of  Sappho 
and  Alcaeus  and  their  less  gifted  contemporaries. 
6 


LIFE    OF  ALCAEUS 

It  is  impossible  to  fix  a  beginning  for  this 
school,  or  for  lyric  poetry  in  general.  Whether 
it  preceded  the  epic  or  not,  it  was  probably  co- 
existent with  and  rapidly  developed  after  the 
decay  of  the  latter.  The  epic  was  succeeded 
by  the  elegy,  in  which  the  epic  metre  was 
slightly  varied,  to  be  in  turn  followed  by  iambic, 
and  later  by  true  melic  poetry.  The  Aeolians 
were,  poetically,  the  most  highly  gifted  of  all 
the  early  Greek  peoples ;  for  not  only  do  we 
probably  owe  to  them  the  epics,  but  of  the  nine 
great  lyric  poets,  six  were  of  Aeolic  descent. 
As  has  been  pointed  out,  Lesbos,  on  account 
of  her  wealth  and  position,  became  the  natural 
centre  of  the  older  Greek  countries  of  Asia 
Minor  and  of  the  colonies  on  the  mainland 
and  adjacent  islands.  It  is  possible  that  a  sepa- 
rate Aeolic  or  Lesbian  school  had  begun  to  exist 
as  early  as  the  eighth  century ;  for  Terpander, 
the  earliest  melic  poet,  who  introduced  lyric 
poetry  into  Sparta  about  700  B.C.,  was  a  native 
of  Lesbos;  and  Archilochus,  about  687  B.C., 
speaks  of  the  Lesbian  style:  — 

Himself  beginning  a  Paean  in  the  Lesbian  model 

This  school  owes  more  to  Archilochus  for  its 
artistic  development  than  to  any  other  poet,  for 

1  Atfr&s  t!-dpxuv  irpbs  a&\tn>  A^r/Stov  wai^ova. 
7 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

this  mighty  innovator  of  song  invented  or  de- 
veloped the  iambic,  trochaic,  choriamb  ic,  and 
perhaps  the  Alcaic  measures.  That  he  was  the 
poetic  master  of  Sappho  and  Alcaeus,  and  con- 
sequently of  all  the  melic  poets  who  followed 
them,  is  apparent,  even  aside  from  the  testimony 
of  Horace :  — 

Sappho,  whose  verse  with  manly  spirit  glows, 
Even  great  Alcaeus  his 1  iambics  chose, 
In  different  stanzas  though  he  forms  his  lines, 
And  to  a  theme  more  merciful  inclines. 

—  FRANCIS. 

The  predominance  of  this  school  appears  not 
only  from  the  fact  that  Terpander  and  Arion, 
the  latter  a  contemporary  of  Sappho  and  Alcaeus, 
both  of  whom  were  Lesbians,  and  Alcman,  a 
Lydian  who  flourished  about  670  B.C.,  were  the 
first  to  teach  melic  poetry  to  Greece  proper,  but 
also  from  the  fact  that  nearly  all  the  lyric  poets, 
from  Alcman  to  Pindar,  used  the  metres  in- 
vented and  perfected  by  the  Lesbians,  and  em- 
ployed, in  a  greater  or  less  degree,  the  Aeolic 
dialect.  Even  Theocritus,  in  three  of  his  idylls, 
uses  Aeolic  metre  and  dialect;  and  Anacreon, 
though  the  creator  of  a  separate  class  of  poetry, 
was  strongly  affected  by  the  Lesbians.  Sappho 

1  That  is,  Archilochus;   Epis.  I,  19,  28  teq. 


LIFE    OF  ALCAEUS 

boasts  of  the  supremacy  of  the  Lesbian  school 

in  her  line  :  — 

Surpassing  all,  as  the  Lesbian  singer  stands 
Towering  above  the  singers  of  other  lands.1 

The  universal  acknowledgment  of  the  supe- 
riority of  the  Lesbian  school  is  voiced  in  the 
Orpheus  myth.  In  the  legend  of  the  death  of 
Orpheus  it  is  related  that  after  he  was  torn  in 
pieces  by  the  furious  Thracian  women  his  head 
was  thrown  into  the  Hebrus,  Alcaeus'  "most 
beautiful  of  rivers,"  and  borne  to  the  sea  and  to 
the  shores  of  Lesbos,  where  it  was  enshrined. 
It  is  also  told  how  his  lyre  was  borne  to  Mity- 
lene  and  suspended  in  the  temple  of  Apollo. 

This  school  was  characterised  by  its  use  of 
the  Aeolic  dialect,  the  recurrence  to  epic  forms, 
and  the  use  and  adaptation  of  the  epic  metre  ; 
by  the  subjective  quality  of  its  songs,  by  their 
monodic  form,  and  by  the  quality  that  is  termed 
scholastic,  or  suitable  for  singing  at  banquets  or 
on  other  convivial  occasions.  Possible  excep- 
tions to  the  monodic  form  and  approaches  to 
choral  poetry  may  exist  in  the  epithalamia  of 
Sappho,  and  in  the  possible  paeans  of  Alcaeus. 

Although  preeminent  in  poetry,  the  Lesbians 
were  not  confined  in  their  intellectual  activities 


(is  6r*  Aoidos  6  A6r/3tos  &\\o8diroi<rn>. 

(BERGK,  No.  91.) 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

to  that  art.  They  had  become  great  in  the  art 
of  war,  both  by  land  and  by  sea ;  in  political 
thought  they  were  abreast  the  other  Greek 
states,  and  their  statesman  and  lawgiver,  Pit- 
tacus,  was  ranked  among  the  Seven  Sages. 

So  at  the  close  of  the  seventh  century  we  find 
the  Lesbians  rich  without  ostentation,  luxurious 
without  profligacy,  voluptuous  without  corrup- 
tion, unstable  politically,  yet  striving  to  preserve 
a  free  rule,  and  acknowledged  leaders  of  art  and 
thought  in  Greece.  They  had  not  yet  entered 
upon  that  period  of  utter  sensuality  and  political 
chaos,  described  by  Anacharsis  the  Traveller, 
which  preceded  their  final  debasement  and  na- 
tional enslavement.  Indeed,  Lesbos  was  then  in 
the  high  noon  of  her  glorious  development. 

In  such  times  and  in  such  a  state  Alcaeus 
grew  to  manhood.  In  618  B.C.,  Melanchrus, 
who  had  usurped  the  supreme  power  in  Mity- 
lene,  and  proclaimed  himself  Tyrant,  was  con- 
quered and  put  to  death  by  the  nobles,  who 
were  led  by  Pittacus,  and  by  Cicis  and  Anti- 
menidas,  the  brothers  of  Alcaeus.  It  is  prob- 
able that  Alcaeus  was  too  young  to  take  part  in 
this  fight,  and  the  only  reference  in  his  poems 
to  Melanchrus  is  in  fr.  1,  where  Melanchrus  is 
praised,  probably  as  compared  with  Pittacus  or 
other  later  usurpers.  A  foreign  war  now  served 

10 


LIFE    OF  ALCAEUS 

to  reunite  all  factions  in  the  city.  Athens, 
grown  jealous  of  the  wealth,  commerce,  and 
naval  supremacy  of  Lesbos,  determined  to  drive 
the  Mityleneans  from  the  Asiatic  coast,  and 
seized  upon  Sigeum.  Thereupon,  about  612 
B.C.,  followed  the  war  between  the  Mityleneans 
and  the  Athenians,  involving  not  only  Sigeum, 
but  the  whole  of  the  Troad.  In  this  war  Pitta- 
cus  led  the  Mityleneans  and  Alcaeus  took 
a  prominent  part,  achieving  great  renown  as  a 
brave  and  skilful  warrior.  In  the  battle  of 
Sigeum,  though  Phrynon,  the  Athenian  com- 
mander, was  slain  by  Pittacus  in  a  hand-to-hand 
encounter,  the  Mityleneans  were  defeated,  and 
Alcaeus  saved  his  life  by  flight,  leaving  his  arms 
upon  the  field.  Alcaeus  sent  a  poem,  fr.  xxiii, 
to  his  friend  Melanippus,  relating  his  escape. 
The  bravery  of  Alcaeus  has  been  questioned  by 
some  modern  writers  on  account  of  this  flight, 
but  unjustly.  The  rout  was  complete,  and  the 
whole  Lesbian  army  fled;  the  Spartan  code  was 
not  taught  either  in  Athens  or  Mitylene,  and  if 
there  had  been  any  disgrace  attaching  to  such  a 
flight,  surely  Alcaeus  would  not  have  sought  to 
preserve  it  in  a  poem.  On  the  other  hand,  this 
incident  did  not  detract  from  the  ancients'  esti- 
mate of  his  courage,  and  that  the  Athenians  con- 
sidered him  a  worthy  foeman  is  proved  by  the 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

fact  that  they  held  his  shield  to  be  a  great 
trophy  and  hung  it  in  the  temple  of  Athena,  as 
is  related  not  only  in  the  poem  of  Alcaeus,  but 
in  the  histories.  In  all  his  poems  there  is  no 
trace  of  time-serving  or  cowardice,  and  in  all 
the  ancient  writers  no  hint  against  his  bravery 
throughout  all  the  conflicts  of  his  troublous  life. 
Did  we  need  any  proof  that  flight  from  a  hope- 
less field  was  not  considered  cowardice,  we  have 
only  to  read  the  words  of  Alcaeus'  predecessor 
and  poetic  master,  Archilochus  :  — 

The  f  Of  man  glories  in  my  shield  — 

I  left  it  on  the  battle-field; 

I  threw  it  down  beside  the  wood, 

Unscathed  by  scars,  unstained  with  blood. 

And  let  him  glory  !   Since,  from  death 

Escaped,  I  keep  my  forfeit  breath, 

I  soon  may  find,  at  little  cost, 

As  good  a  shield  as  that  I  lost.1 

—  J.  H.  MERIVALE. 
And  of  Anacreon  :  — 

But  back  I  fled,  and  cowardly  forsook 

My  shield  beside  the  clearly  running  brook? 


fj£v  Safrjj/  rts  dyaXXerai,  fjv  (papa.  ddftvy 
tfvros  dfj.&jj.'tjTov  Kd\\nrov  OVK  £6£\wv  ' 
avrbs  5  ££t(pvyov  6a.v6.Tov  rAos*  d<nris  tKeiv-rj 

tppfTu  •  ^aurts  KT-^ffOfiai.  ov  /ca/a'a>. 

2  'E-yw  3*  air  avTTjs  <j>tiyov  axrre  K(>KKV% 

dfftrida  ptiras  TroTa.fj.ov  Ka\\ip6ov  irap 


LIFE    OF  ALCAEUS 

And  of  Horace,  Alcaeus'  Roman  imitator :  — 

With  thee  I  saw  Philippics  plain, 
Its  fatal  rout,  a  fearful  scene  ! 
And  dropped,  alas  !   thy  inglorious  shield, 
Where  valour's  self  was  fore*  d  to  yield}- 

—  FRANCIS. 

In  the  duel  with  Phrynon  it  is  related  that 
Pittacus  vanquished  his  antagonist  by  entangling 
him  in  a  net  and  killing  him  with  a  trident,  a 
form  of  combat  called  retiarii,  afterward  forced 
upon  the  gladiators  in  the  Roman  amphitheatres. 
That  the  Lesbians  considered  the  defeat  at 
Sigeum  an  honourable  one  is  proved  by  the  fact 
that  they  received  the  home-coming  army  with 
great  honours,  and  richly  rewarded  Pittacus.  The 
war  with  Athens  was  terminated  by  the  arbitra- 
tion of  Periander,  Tyrant  of  Corinth,  who  left 
each  state  in  control  of  its  original  territory. 

Then  followed  another  period  of  internal  dis- 
sensions and  bloody  wars.  Myrsilus,  Megalagy- 
rus,  the  Cleanactids,and  others  placed  themselves 
at  the  head  of  the  people,  each  claiming  to  be 
endeavouring  to  establish  a  democracy,  bat  really 
intending  to  enthrone  himself  as  tyrant.  Against 
these  demagogues  Alcaeus,  with  intense  patriot- 
ism and  unquestioned  bravery,  led  the  nobles, 

1  Carm.  II,  7,  9. 
13 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

and,  for  many  years,  was  victorious.  Myrsilus 
was  defeated  and  killed,  and  Alcaeus,  in/r.  xxvi 
heartily  rejoices.  But  eventually  the  democ- 
racy was  triumphant,  and  Alcaeus,  Antimenidas, 
and  the  other  nobles  were  driven  into  exile. 
There  is  no  further  mention  of  Cicis,  who,  per- 
haps, was  killed  during  the  Athenian  war,  or  in 
one  of  the  internal  disturbances.  In  the  wars 
between  the  nobles  and  the  democratic  faction, 
Alcaeus  not  only  took  an  active  part  as  a  soldier, 
but  aroused  his  fellows  by  war  poems  assailing 
the  demagogues,  and  filled  with  all  the  bitter  in- 
vective that  his  intense  nature  was  capable  of 
putting  forth.  To  this  period  must  be  ascribed 
most  of  the  Stasiotica,  or  Polemic  Odes,  more 
especially  The  Ship  of  State,  frs.  xx  and  xxi,  the 
original  of  all  the  allegories  wherein  the  state 
is  likened  to  a  ship,  and  directed,  according  to 
Heraclides,  against  Myrsilus ;  the  description  of 
the  armoury,  fr.  xix,  and  other  polemic  pieces. 
The  poem  on  the  armoury  has  frequently  been 
cited  by  modern  critics  to  prove  that  Alcaeus 
was  nothing  more  than  a  military  fop,  fond  of 
the  trappings  of  war,  but  not  in  love  with  its 
dangers.  In  his  lectures  upon  Greece,  delivered 
before  the  Lowell  Institute,  the  late  President 
Felton,  of  Harvard  University,  speaking  of  Al- 
caeus and  of  this  poem,  says  :  "  The  longest  piece 
'4 


LIFE    OF  ALCAEUS 

remaining  of  this  poet  is  bis  brilliant  description  of 
the  martial  furniture  with  which  he  had  embellished 
his  own  habitation ;  and  this  piece  of  military  fop- 
pery is  a  proof  that  it  was  the  show  and  gauds  of 
war^  and  not  its  hard  blows^  to  which  he  was 
addicted"  The  ending  of  this  poem  proves, 
however,  that  it  was  written  by  Alcaeus  to  in- 
cite his  followers  to  be  about  their  warlike  work. 
Moreover,  the  unanimous  testimony  of  all  an- 
cient writers  that  Alcaeus  was  a  courageous 
soldier  is  sufficient  to  overthrow  these  modern 
deductions.  Professor  George  S.  Farnell,  in 
his  note  on  this  poem,  calls  Wellington  to  wit- 
ness the  well-known  fact  that  the  greatest  mili- 
tary dandies  frequently  make  the  best  soldiers ; 
and  we  have  at  home  illustrious  examples  in  our 
own  Washington  and  Lee. 

During  their  exile,  Alcaeus  and  Antimenidas 
travelled  widely.  According  to  Strabo,  Alcaeus 
visited  Egypt,  and,  in  one  of  his  poems,  described 
the  mouths  of  the  Nile.  It  is  probable  that  he 
wandered  into  Thrace.  In  fr.  xcix  he  praises 
the  Hebrus  as  the  most  beautiful  of  rivers,  and 
Bergk  argues  that  he  must  have  travelled  in 
Thrace  in  order  to  experience  the  winter  de- 
scribed in  fr.  viii.  Antimenidas  went  even  as 
far  as  Babylon,  where  he  served  in  the  army 
of  Nebuchadnezzar,  and  achieved  a  great  repu- 
15 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

tation  as  a  doughty  warrior.  He  probably  took 
part  in  the  conquest  of  Judea  and  the  destruc- 
tion of  Jerusalem  in  587  B.C.  In  fr.  xviii 
Alcaeus  welcomes  him  home  and  relates  one  of 
his  deeds  of  prowess  for  which  the  Babylonians 
rewarded  him  with  a  sword  whose  hilt  was  of 
ivory  inlaid  with  gold.  Xo  this  period  of  exile 
and  travel  are  to  be  ascribed  the  songs  of  travel 
of  which  we  have  numerous  small  fragments, 
and  many  of  the  Drinking-songs.  During  their 
exile,  the  nobles  never  lost  sight  of  their  design 
to  reestablish  the  aristocracy  in  Mitylene,  and 
were  continually  planning  and  plotting  against 
the  home  government.  It  is  possible  that  the 
real  reason  of  Antimenidas'  connection  with 
the  Babylonians  was  to  enlist  their  aid  for  the 
nobles.  As  the  noble  party  grew  stronger  and 
began  to  threaten  an  invasion  of  Lesbos,  the 
people  grew  fearful,  and,  in  589  B.C.,  chose 
Pittacus  as  Aisymnttti  or  absolute  ruler  for  ten 
years,  to  strengthen  the  city  and  lead  them  in 
repelling  the  aristocratic  party.  Upon  this, 
Alcaeus  attacked  Pittacus  in  the  bitterest  and 
most  scurrilous  verses.  In/K  xxiv  he  calls  him 
/ca/coTrdrpiBa  =  base-born,  because  he  was  not 
of  noble  birth ;  and  in  other  fragments  he  calls 
him  "Drag-foot,"  "Split-foot,"  "Thick-belly," 
"  Dirty  Fellow,"  and  other  contemptuous  names. 
16 


LIFE    OF  ALCAEUS 

Pittacus  was  at  this  time  about  sixty  years 
of  age.  He  was  a  native  of  Mitylene,  his  father 
being  Tyrrhadius  or  Hyrrhadius,  a  Thracian, 
and  his  mother  a  Lesbian.  Besides  being  a 
warrior  of  renown  and  a  political  leader  of  great 
sagacity,  he  was  a  man  of  letters,  and  was  reck- 
oned one  of  the  Seven  Sages.  Some  of  the  many 
sententious  sayings  attributed  to  him  in  ancient 
times  have  survived,  among  them  :  "  Know 
the  proper  time"  and  u  //  is  difficult  to  be  vir- 
tuous." We  have,  too,  a  short  poem  by  him 
which  has  been  thus  rendered  by  Mr.  Charles 
Merivale:  — 

March  with  bow  and  well-stock? d  quiver 
Arnfd  against  the  wicked  wight ; 
For  his  tongue  is  faithless  ever^ 
Words  and  thoughts  just  opposite?- 

It  is  said  that  he  composed  many  elegiac 
verses.  Pittacus  has  generally  been  pictured  as 
a  wise,  moderate  ruler,  ambitious  only  to  further 
the  good  of  Mitylene  and  its  people  ;  but,  while 
his  ability  cannot  be  questioned,  we  have  a 
glimpse  of  the  other  side  of  the  picture  in  the 

1  'EXOPTO  Set  r6£ov  re  teal  iod6Kov  QaptTpav 
(rreixeiv  irorl  <f>u>Ta  Kaic6v. 
irurrbv  y&p  oi>8£t>  y\ci>ff 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

refrain  of  the  popular  Mill  Song  of  Mitylene, 
which  has  been  preserved  :  — 

Grind,  mill,  grind  ! 
For  Pittacus  himself  is  grinding, 
Ruling  mighty  Mitylene.1 

It  is  related  that  Pittacus  restored  rule  and 
order  to  the  city,  which  enjoyed  several  years 
of  peace.  But  the  nobles,  gathering  all  their 
strength,  made  a  last,  desperate  effort  to  regain 
power.  About  585  B.C.  Alcaeus,  at  the  head 
of  the  exiles,  invaded  the  island,  but  was  defeated 
and  taken  prisoner.  Pittacus  released  him,  say- 
ing that  forgiveness  was  better  than  revenge. 
He  has  been  praised  and  highly  applauded  for 
his  apparent  great  generosity  to  Alcaeus,  who 
was  not  only  an  enemy  of  the  State,  but  also 
his  bitter  personal  foe.  But  it  is  more  pleasant 
to  forgive  than  to  be  forgiven,  easier  to  play  the 
part  of  the  magnanimous  victor  than  to  accept 
from  his  hands  the  bitter  fruits  of  defeat.  It  is 
possible,  too,  that  it  was  rather  shrewdness  than 
generosity  which  prompted  Pittacus  ;  for,  by 
sacrificing  Alcaeus  to  his  personal  hatred,  he 
would  only  further  have  inflamed  the  partisans 

1  "AXet  /j.v\a  4Xet  • 
Kal  yap  HiTTa 


18 


LIFE   OF  ALCAEUS 

of  the  aristocratic  faction.  That  Alcaeus 
accepted  his  fate  with  equanimity  and  settled 
down  into  the  life  of  a  peaceable  citizen  would 
seem  to  put  him  in  quite  as  good  a  light  as 
Pittacus. 

Alcaeus  was  now  fast  approaching  middle 
life ;  and  though  we  have  no  further  historical 
mention  of  him,  it  is  probable  from  fr.  xxxvii 
that  he  lived  to  enjoy  a  ripe  old  age. 

Pittacus  ruled  the  city  well  until  579,  when 
he  declined  a  reelection,  but  lived  ten  years 
longer,  dying  at  an  advanced  age  in  569  B.C. 

The  only  relative  named  or  addressed  by 
Alcaeus  in  the  fragments  we  have  is  his  brother 
Antimenidas.  There  is  no  mention  of  father 
or  mother,  wife  or  child,  and  it  is  probable  that 
he  was  not  married.  He  addresses  or  names 
some  of  his  friends,  and  the  beautiful  youths 
Menon  and  Dinnomenes;  and,  in  the  scanty 
remains  of  his  Love-songs,  we  can  find  mention 
of  only  Sappho.  There  is  little  doubt  that  he 
was  in  love  with  Sappho,  and  was  one  of  her 
—  perhaps  many  —  rejected  suitors.  Aristotle, 
quoting  line  2  of/r.  xii,  says  that  it  was  addressed 
by  Alcaeus  to  Sappho ;  and  the  first  line  of  the 
same  fragment  rests  upon  the  authority  of 
Hephaestion.  Hermesianax  in  a  Catalogue  of 
Things  Relating  to  Love,  quoted  by  Athenaeus, 
19 


THE   SONGS    OF  ALCAEUS 

xv,  598  B,  says  that  Alcaeus  often  sang  of  his 
love  for  Sappho  :  — 

And  well  tbou  knowest  how  famed  Alcaeus  smote 
Of  bis  high  harp  the  love-enlivened  strings, 

And  raised  to  Sappho's  praise  the  enamoured  notey 
'Midst  noise  of  mirth  and  jocund  revellings  : 

Aye^  he  did  love  that  nightingale  of  song 

With  all  a  lover's  fervours.1  —  J.  BAILEY. 

But  Hermesianax  is  not  so  sure  an  authority, 
for  in  the  same  poem  he  commits  the  anach- 
ronism of  making  Anacreon  one  of  Sappho's 
lovers.  Stephanus  of  Byzantium,  and  among 
later  critics  Professor  F.  Blass  of  Kiel,  have 
argued  that  Aristotle  was  mistaken  or  was 
merely  following  a  common  but  erroneous  tra- 
dition in  attributing  this  fragment  to  Alcaeus, 
and  that  it  belongs,  together  with  Sappho's 
answer,  to  a  dialogue  composed  entirely  by 
Sappho.  But  in  addition  to  the  inherent  im- 
probability of  Aristotle's  mistake  in  a  matter 
of  authorship,  which  he  states  so  clearly  and 
positively,  is  the  fact  that  two  of  his  disciples, 
Chamaeleon  and  Dicaearchus,  wrote  treatises 
on  Alcaeus  and  Sappho,  and  Aristotle  had 


'AXxeuos  §£  7r6croi>s  dveS^aro  KW/XOI/S 
l/jLep6evTa  ir&dov,  K.T.\. 
20 


LIFE    OF  ALCAEUS 

therefore  an  unusual  occasion  to  be  thoroughly 
familiar  and  accurately  acquainted  with  both 
poets.  The  circumstance  that  the  lines  attrib- 
uted to  Alcaeus  are  in  a  modified  Sapphic  metre 
(that  is,  Sapphic  with  the  addition  of  anacrusis, 
a  form  never  used  by  Sappho,  but  frequently  by 
Alcaeus),  and  the  lines  attributed  to  Sappho  are 
in  Alcaics,  seems  to  be  enough  to  destroy  the 
theory  that  all  belonged  to  a  dialogue  composed 
by  Sappho.  The  great  trouble  with  some  of 
the  critics  is  that  they  become  Sappho-mad 
(a  sweet  and  easy  malady !  for  who  can  study 
the  beguiling  mistress  of  song  without  becoming 
a  worshipper  ?),  and  seek  all  possible  excuses  to 
add  to  her  too  scanty  remains  every  fragment 
worthy  of  her  muse.  Among  the  later  Greek 
critics  and  during  the  early  centuries  of  this 
era,  while  the  poems  of  Sappho  and  Alcaeus 
were  extant,  the  story  of  Alcaeus'  love  for  the 
poetess  was  accepted  without  question  and  was 
a  favourite  subject  in  art.  An  ancient  terra- 
cotta plaque  of  unknown  manufacture,  in  the 
British  Museum,  represents  Sappho  with  her 
lyre,  seated,  while  Alcaeus  stands  leaning  toward 
her,  grasping  her  lyre  with  his  right  hand,  the 
two  conversing  or  singing;  and  at  Munich  there 
is  a  vase  of  the  fifth  century,  upon  which  Al- 
caeus and  Sappho  are  pictured  standing,  with 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

lyres  in  hand,  singing.  Added  to  the  historical 
testimony  is  the  very  strong  probability  of  the 
story.  Alcaeus  and  Sappho  belonged  to  a  class 
within  a  class  in  a  small  insular  city;  they 
were  both  poets,  both  aristocrats,  both  natives 
of  Mitylene.  They  were  therefore  necessarily 
brought  into  close  contact  with  each  other, 
and  it  would  be  strange  indeed  had  not  the 
strong,  impulsive,  manly,  warrior-poet  become 
enamoured  of  the  poetess,  no  less  strong,  but 
truly  feminine,  no  less  impulsive  but  more  deli- 
cate, a  woman  before  whose  genius  he,  master- 
poet  though  he  was,  must  have  bowed  down  in 
self-forgetful  homage.  It  is  further  probable 
that  Alcaeus  and  Sappho  were  associated  not 
only  at  home  but  in  exile,  for  it  is  pretty 
well  authenticated  that  for  some  reason  Sappho 
fled  from  Mitylene  to  Sicily  about  the  end  of 
the  seventh  century.  As  she  belonged  to  the 
nobility,  or  the  aristocratic  party,  it  is  possible 
that  she  was  forced  to  flee  with  the  other  nobles 
after  their  defeat,  which  happened  about  this 
time,  and  that  she  returned  to  Lesbos  after 
peace  was  established;  while  Alcaeus  roamed 
from  country  to  country,  until,  at  the  head  of 
the  nobles,  he  invaded  his  native  city  and  suf- 
fered his  final  defeat.  It  is  certain  that  Alcaeus 
was  younger  than  Sappho,  and  perhaps  in  this 


LIFE    OF  ALCAEUS 

fact  is  to  be  found  the  secret  of  his  failure  to 
win  her  love  ;  for  it  is  possible,  and  even  prob- 
able, that  the  following  fragment  of  one  of  her 
poems  is  another  repulse  to  the  pleadings  of 
Alcaeus  :  — 

If  thou  wouldst  still  be  dear  to  me, 
With  younger  maidens  seek  thy  joy  ; 

For  I  am  loath  to  mate  with  thee, 
An  older  woman  with  a  boy  !  1 

Both  the  public  and  private  character  of 
Alcaeus  have  suffered  much  at  the  hands  of 
some  modern  critics.  He  has  been  painted  as 
a  political  trickster  and  malcontent  and  as  a 
vain  military  fop,  and  in  his  private  life  as 
a  drunkard  and  libertine.  Colonel  Mure  has 
placed  him,  together  with  Sappho,  beyond  the 
pale  of  human  respectability;  and  Dr.  Felton, 
in  the  lectures  above  referred  to,  after  quoting 
Merivale's  translations  of  some  of  the  Drinking- 
songs,  says  :  u  We  cannot  wonder  at  any  madness 
or  folly  in  the  life  of  a  man  so  devoted  to  the  god  of 
wine."  And  later  :  "  We  cannot  respect  his  per- 
sonal character,  which  was  stained  by  boastfulness, 

1  'AXX'  iuv  ^Xoj  &wiv  (dXXo) 


ov  y&p  T\dcrofi  € 

effffa  yepaiTtpa.     (BERGK,  No.  75.) 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

excess ,  and  perhaps  profligacy.  He  was  an  unscru- 
pulous and  bitter  hater  of  men  who  had  in  any  way 
offended  him^  and  he  slandered  them  without  stint  or 
decency" 

But,  after  all,  what  would  it  matter  were  all 
these  charges  true  ?  what  effect  has  an  author's 
private  life  upon  the  literary  worth  of  his  writ- 
ings ?  We  may  as  well  prepare  to  purge  our 
libraries  of  considerably  more  than  half  of  the 
best  literature  of  the  world,  if  we  are  to  judge  it 
by  the  private  lives  of  its  producers  as  painted 
by  the  zealous  and  jealous  defenders  of  the 
purity  of  literature  who  live  after  them.  Yet, 
while  it  does  not  affect  the  merit  of  his  writings, 
it  is  a  satisfaction  to  know  that  an  author  whom 
one  admires  is  not  altogether  bad.  The  public 
life  of  Alcaeus,  and  the  charges  that  he  was 
a  military  fop  and  a  coward,  have  already  been 
considered.  It  is  inconceivable  that  a  man 
should  for  many  years  maintain  the  leadership 
of  a  large  and  powerful  political  party,  a  party 
which  for  many  generations  had  been  in  control 
of  the  state,  and  be  aught  but  a  brave,  generous, 
and  able  leader.  The  charges  that  Alcaeus  was 
a  drunkard  are  founded  upon  his  avowed  fond- 
ness for  wine  and  upon  the  large  proportion 
that  the  Drinking-songs  bear  to  the  whole  of 
his  remains.  That  he  was  fond  of  wine  is  not 


LIFE    OF  ALCAEUS 

to  be  denied,  but  he  preached  its  use,  not  its 
abuse,  as  is  clearly  shown  infr.  xi.  The  Greeks 
were  a  temperate  race,  and  drunkenness  was  not 
one  of  their  vices.  With  their  famous  wines  — 
and  the  Lesbian  wines  were  particularly  noted 
for  their  excellence  —  it  was  the  custom  to  mix 
water,  and  it  appears  from/H.  i,  x,  and  Ixiv  that 
Alcaeus  did  not  depart  from  this  custom.  How 
different  from  the  drinking-songs  of  Alcaeus  is 
the  exclamation  of  Catullus  :  — 

At  vos  quo  libet  hinc  abite,  lymphae^ 
Vim  pernicies,  et  ad  severos 
Migrate :  hie  merus  est  Thyonianus. 

—  xxvii,  5-7. 

Arguing  from  their  writings  we  may  more 
reasonably  conclude  that  Horace  was  a  drunk- 
ard than  Alcaeus.  The  large  number  of  Drink- 
ing-songs among  the  fragments  argues  nothing. 
They  are  nearly  all  quoted  by  Athenaeus  to 
prove  that  Alcaeus  had  composed  them  for  all 
occasions,  but  there  is  nothing  to  show  how 
great  a  portion  of  his  ten  books  of  poems  were 
Drinking-songs.  The  charge  that  he  was  a 
libertine,  addicted  to  many  vices,  is  founded  not 
so  much  upon  anything  to  be  found  in  his  frag- 
ments, or  in  early  historical  statements,  as  upon 
the  statement  of  Quintilian  that  Alcaeus  at 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

times  debased  his  muse  by  writing  unworthy 
things;  and  upon  certain  remarks  of  Cicero. 
The  charge  is  so  intangible  as  to  be  impossible 
of  refutation.  Greek  morals  of  the  sixth  cen- 
tury B.C.  were,  in  one  very  essential  feature,  the 
direct  antithesis  of  Christian  ideals  ;  and  with  the 
remark  that  in  his  private  life  Alcaeus  was  prob- 
ably neither  better  nor  worse  than  the  average 
Lesbian  of  birth,  education,  and  position  in  that 
day,  the  whole  subject  may  very  profitably  be 
dismissed. 

The  extent  of  the  writings  of  Alcaeus  was 
considerable,  for  Hephaestion  says  that  Aristoph- 
anes and  Aristarchus,  the  famous  Alexandrian 
grammarians  and  critics,  wrote  commentaries  on 
his  poems  and  divided  them  into  ten  books ;  and 
this  is  corroborated  by  Athenaeus,  who  quotes 
fr.  vii  from  the  Tenth  Book.  Hephaestion 
does  not  say  in  what  manner  this  division  was 
made,  whether  chronologically,  by  metre,  or  by 
subject.  Of  the  ten  books  we  have  now  remain- 
ing only  a  handful  of  fragments,  scarcely  two 
hundred  lines  in  all,  and  even  these  would  be 
lost  to  us  but  for  the  quotations  by  Athenaeus, 
Apollonius,  Hephaestion,  Strabo,  Heraclides,  and 
others.  In  what  manner  his  works  have  so 
completely  perished  it  is  impossible  to  con- 
jecture. Cardan  says  that  the  works  of  the 


LIFE    OF  ALCAEUS 

lyric  poets  were  burned  by  Gregory  Nazianzen 
about  380  A.D.,  but  even  if  this  story  be  true,  all 
the  copies  of  Alcaeus  then  existing  were  not 
destroyed  ;  for  a  quarter  of  a  century  later  Hora- 
pollo,  the  grammarian  of  Alexandria  and  Con- 
stantinople, wrote  a  commentary  on  Alcaeus. 
According  to  Scaliger  the  poets  were  burnt  at 
Rome  and  Constantinople  under  Gregory  VII 
about  1073.  This  story  has  little  or  no  corrobo- 
ration,  and  even  if  true,  it  is  incredible  that  all 
the  manuscripts  of  the  poets  were  collected  and 
destroyed.  It  is  the  ardent  hope  of  the  entire 
literary  world  that  the  works  of  Alcaeus  and  of 
the  other  lyric  poets  may  yet  be  recovered ;  and 
that  this  hope  is  not  a  foolish  one  and  may  yet 
be  realised  is  proved  by  the  recent  discoveries  of 
Herondas  and  Bacchylides,  and  the  more  recent 
and  very  extensive  discoveries  of  ancient  manu- 
scripts in  Egypt  by  Mr.  Bernard  P.  Grenfell  and 
Mr.  Arthur  S.  Hunt,  from  which  an  ode  of 
Sappho,  a  fragment  of  Alcman,  and  other  classi- 
cal fragments  have  been  sifted  and  published. 

But  until  the  longed-for  discovery  is  made  we 
must  be  content  with  one  complete  poem  of 
seven  lines  or  twenty-one  cola,  The  Armoury, 
fr.  xix,  and  a  hundred  fragments  of  from  one  to 
nine  lines.  We  are  indebted  to  the  Deipnoso- 
phists  of  Athenaeus,  that  great  treasure  house 
zy 


THE   SONGS    OF ALCAEUS 

of  classic  gems,  for  The  Armoury  and  for  most 
of  the  Drinking-songs  —  one  ode  and  thirteen 
fragments  in  all,  aggregating  forty-four  lines ; 
to  Apollonius  for  seventeen  fragments  or  twenty- 
two  lines ;  and  to  Hephaestion  for  fifteen  frag- 
ments or  twenty-one  lines.  Heraclides  preserves 
the  two  fragments  (xx  and  xxi)  The  Ship  of  State; 
Aristotle  and  Hephaestion  preserve  the  address 
to  Sappho ;  and  the  remaining  fragments  are 
found  in  the  etymologies  and  in  the  writings  of 
Strabo,  Plutarch,  and  a  score  of  grammarians, 
rhetoricians,  and  scholiasts.  These  fragments 
embrace  a  wide  variety  of  subjects,  but  have 
usually  been  divided  into  five  classes  :  Drinking- 
songs,  Love-songs,  Polemic  or  Seditious  Songs, 
Hymns,  and  Miscellaneous  Songs.  The  Drink- 
ing-songs, the  Polemics,  and  many  of  the  Mis- 
cellaneous Songs  may  be  classed  as  Scolia,  or 
short,  monodic  pieces,  to  be  sung  at  banquets 
or  convivial  meetings.  In  addition  to  the  Hymns 
it  is  probable  that  Alcaeus  composed  more  elab- 
orate paeans ;  but  all  his  poems  of  which  we 
have  any  trace  are  purely  melic,  or  lyrics  in  the 
true  sense,  that  is,  monodic  songs,  subjective,  or 
expressive  of  the  poet's  personal  feelings  result- 
ing from  his  own  experiences,  and  composed  for 
singing. 

In  ancient  times,  and  while  his  songs  were 
28 


LIFE    OF  ALCAEUS 

still  extant,  Alcaeus  enjoyed  the  highest  reputa- 
tion. He  was  placed  among  the  nine  great  lyric 
poets  and  by  some  critics  was  given  preeminence 
over  them  all.  Athenaeus  says  that  he  was  the 
greatest  musician  that  ever  lived.  His  works 
were  studied  and  taught,  and  elaborate  commen- 
taries were  written  on  them  by  Aristophanes 
and  Aristarchus,  the  most  celebrated  of  the 
Alexandrians ;  by  Chamaeleon  and  Dicaearchus, 
the  disciples  of  Aristotle ;  by  Callias  the  Mity- 
lenean ;  and  by  Horapollo.  He  was  frequently 
quoted  by  the  historians  and  rhetoricians.  The 
historian  Dionysius  of  Halicarnassus  says  of  him : 
"  Observe  in  Alcaeus  the  sublimity,  brevity,  and 
sweetness  coupled  with  stern  power,  his  splendid 
figures,  and  his  clearness  which  was  unimpaired  by 
the  dialect;  and  above  all  mark  his  manner  of 
expressing  his  sentiments  on  public  affairs"  1 

He  was  the  acknowledged  poetic  master  of 
Horace,  who  pays  tribute  to  him  in  the  Thir- 
teenth Ode  of  the  Second  Book :  — 

Where  Sappho's  sweet  complaints  reprove 
The  rivals  of  her  fame  and  love, 


,  ert  8£ 
ft))  TTJ  8ia\£KT<t>  n  KeK&KWTat,  Kal  irpb  avdvrwv  rd  TWP 


THE   SONGS   OF ALCAEUS 

Alcaeus  bolder  sweeps  the  strings, 
And  seas,  and  war,  and  exile  sings  ! 

Thus  while  they  strike  the  various  lyre, 
The  ghosts  the  sacred  sounds  admire ; 
But  when  Alcaeus  tunes  the  strain 
To  deeds  of  war,  and  tyrants  slain, 
In  thicker  crowds  the  shadowy  throng 
Drink  deeper  down  the  martial  song. 

—  FRANCIS. 

And  again  in  the  Nineteenth  Epistle  of  the 
First  Book,  where  he  boasts  that  he  is  the  first 
to  give  Alcaeus  to  Rome :  — 

I  first  attempted  in  the  lyric  tone 
His  numbers,  to  the  Roman  lyre  unknown, 
And  joy,  that  works  of  such  unheard-of  taste 
By  men  of  worth  and  genius  were  embraced. 

—  FRANCIS. 

Horace  also  makes  this  boast  in  the  Exegi 
Monumentum. 

Quintilian,  in  Book  X,  referring  to  the  praise 
bestowed  by  Horace,  says  :  "  Alcaeus  is  deserv- 
edly given  a  golden  harp  in  that  part  of  his  works 
where  he  inveighs  against  tyrants  and  contributes 
to  good  morals ;  in  his  language  he  is  concise,  exalted, 
careful,  and  often  like  an  orator ;  but  he  has 
30 


LIFE    OF  ALCAEUS 

descended  into  wantonness  and  amours,  though  better 
fitted  for  higher  things"1 

In  the  variety  of  his  subjects,  in  the  exquisite 
rhythm  of  his  metres,  and  in  the  faultless  perfec- 
tion of  his  style,  all  of  which  appear  even  in  the 
mutilated  fragments,  he  excels  all  the  poets,  even 
his  more  intense,  more  delicate,  and  more  truly 
inspired  contemporary,  Sappho.  His  powers  of 
description  are  of  the  highest  order,  and  his  pic- 
tures are  real  and  vivid ;  there  is  neither  a  word 
too  much  nor  one  wanting.  Reading  fr.  iii  one 
can  almost  feel  the  sultry  breath  of  the  summer 
fields  wooing  one  to  languor;  andyr.  viii  makes 
one  long  for  the  cheery  log  fire  and  a  cask  of 
rich  old  Lesbian  vintage.  The  Shipwreck  is  as 
realistic  as  it  is  impetuous ;  and  in  fr.  xix  we 
have  a  finished  picture  of  the  poet's  armoury  in 
all  its  details.  He  was  fond  of  allegory,  but  his 
figures  of  speech  though  perfect  are  few ;  and 
the  similes  which  he  uses,  especially  in  frs.  xl 
and  liii,  are  simple  but  striking.  In  his  choice 
of  adjectives  and  in  the  aptness  of  his  epithets 
he  is  unexcelled.  Elision  occurs  rarely  in  his 
verses,  but  he  makes  frequent  use  of  alliteration 

1  In  parte  operis  aureo  plectro  merito  donatur  qua  tyrannos  insec- 
tatur  multum  etiam  moribus  confert ;  in  eloquendo  quoque  brevis  et 
magnificus  et  diligens  et  plerumque  oratori  similis :  sed  in  lusus  et 
amores  descendit,  majoribus  tamen  aptior. 
31 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

and  even  of  rhyme,  for  the  regularly  recurring 
assonance  in  many  of  the  fragments  is  too 
marked  to  be  merely  accidental. 

In  rhythmical  powers,  in  mastery  of  metre, 
Alcaeus  easily  excels  all  the  poets.  He  uses 
trochees  and  iambs,  and  their  composite  the  cho- 
riamb, dactyls,  spondees,  and  Ionics,  and  com- 
bines them  in  almost  numberless  variations,  and 
with  consummate  musical  skill.  The  most 
famous  of  his  metres  is  the  Alcaic,  called  after 
him  because  he  is  supposed  to  have  invented  it  ; 
though  it  is  probable  that  it  was  invented  by 
Archilochus  or  Alcman  and  developed  and  per- 
fected by  Alcaeus.  The  Alcaic  stanza,  or 
"  system,"  consisting  of  four  lines,  or  cola,  is  a 
most  artistic  combination  of  trochees  and  dactyls. 
Concerning  this  metre  and  Horace's  adaptation 
of  it  Professor  Farnell  says  :  "  As  most  classical 
readers  owe  their  acquaintance  with  the  Alcaic 
stanza  to  the  Odes  of  Horace,  it  is  important  for 
me  to  point  out  in  what  particulars  the  Roman  poet 
deviated  from  his  Greek  model.  The  proper  metri- 
cal scheme  of  the  stanza  in  Alcaeus  is,  strictly  speak- 
ing, as  follows  :  — 


'•  _    W    _    \J 


3* 


LIFE    OF  ALCAEUS 

This  is  varied  by  admitting  an   c  irrational  '  long 
syllable  in  certain  places,  so  the  scheme  becomes  in 

practice  :  — 

w  :  _  w  _  w  —  ^  \j  _  w  _  A 

w  :  —  \j  w  —  —  w  w  —  \j  —  A 


//  «;///  be  noticed  that  whereas  in  the  neutral 
places  Alcaeus  employs  a  long  or  short  syllable  more 
or  less  indifferently,  Horace  with  rare  exceptions 
employs  a  long  syllable  only  ;  so  that  his  regular 
scheme  becomes 

—  :  —  w  --  —  v/  w  —  w  — 


In  the  anacrusis  of  the  first  three  lines^  Horace 
does  indeed  not  infrequently  employ  a  short  syllable, 
there  being  some  twenty  instances  in  the  Odes  ;  but 
in  the  case  of  the  fifth  syllable,  we  find  one  single 
example  alone  of  a  short  quantity,  viz.,  Od.  Hi., 

5-  I?-'  — 

4  Si  non  per  tret  immiserabilis* 

It  is  not  likely  that  these  changes  in  the  jflcaic 
stanza  were  made  by  Horace  unconsciously.  His 
Odes  were  written,  not  for  melody,  as  those  of  Alcaeus, 
but  for  recitation  ;  and  the  slower  movement  effected 
by  the  extensive  use  of  the  '  irrational  '  long  syllables 
33 


THE   SONGS   OF ALCAEUS 

imparted  a  gravity  and  dignity  to  the  rhythm  admi- 
rably adapted  in  most  cases  to  the  nature  of  the  sub- 
ject. 

"  There  is  another  novel  and  important  feature 
in  Horace's  Alcaics;  namely,  the  employment  in 
II  1-2  of  diaeresis  after  the  fifth  syllable  or  the 
second  trochee,  thus :  — 

Caelo  tonantem  ||  credidimus  Jovem. 

"  In  Alcaeus  cases  of  such  diaeresis  are  entirely 
accidental,  but  Horace  admits  of  only  four  exceptions 
to  the  practice  :  — 

(1)  Od.  i.   1 6.   21.    Hostile  aratrum  exercitus 
insolens. 

(2)  Od.  i.   37.   5.     Antehac    nefas    depromere 
Caecubum. 

(3)  Od.   i.    37.    14.      Mentemque    lymph  at  am 
Mareotico. 

(4)  Od.  iv.   14.  17.    Spectandus    in    certamine 
Martio. 

"  Of  elision  between  the  fifth  and  sixth  syllables, 
I  find  no  more  than  eighteen  instances  throughout 
the  Odes  of  Horace. 

"  Having  slackened  the  natural  movement  of  the 
rhythm  by  avoiding  short  quantities  whenever  it  was 
possible  to  do  so,  he  evidently  found  the  line  too  long 
for  a  single  colon.  Indeed,  when  we  read  the  four 
examples  above,  where  there  is  no  diaeresis,  we  feel 
34 


LIFE    OF  ALCAEUS 

that,  in  declamation,  if  not  in  melody,  the  pause 
after  the  second  trochee  falls  best  on  a  final  syllable" 

Alcaeus  also  uses  the  Sapphic  stanza,  some- 
times adding  "anacrusis"  (i.e.  a  short  foot,  usually 
of  one,  sometimes  of  two,  syllables,  preceding 
the  first  real  foot  of  the  measure)  to  give  more 
strength  to  the  lines.  It  is  impossible  really  to 
reproduce  in  English  the  Greek  metres,  but 
attempts  at  the  reproduction  of  the  Alcaic  and 
Sapphic  measures  will  be  found  in  the  verse 
translations  offrs.  xxvii  and  xxviii. 

Another  striking  example  of  metre  in  Alcaeus 
is  found  in  frs.  xi,  xix,  and  xxx.  This  is  a 
very  artistic  and  musical  combination  of  trochees, 
dactyls,  and  iambs.  Each  line  is  a  stanza  or 
"  system,"  consisting  of  three  cola,  the  first  two 
being  Glyconic  verses  and  the  third  an  iambic 
dipody.  He  was  very  fond  of  choriambs,  which 
we  find  in  no  less  than  seven  of  the  longer  frag- 
ments, the  choriambic  metre  proper  always 
being  introduced  by  a  "  basis  "  consisting  of  a 
trochee,  dactyl,  iamb,  or  two  short  syllables ; 
and  he  makes  frequent  use  of  logaoedic  meas- 
ures (that  is,  combinations  of  trochaic  and  dac- 
tylic metres,  as  in  the  Alcaics,  Sapphics,  and 
Glyconics)  and  of  the  choreic  dactyl. 

Professor  Farnell,  in  his  criticism  of  Alcaeus, 
while  praising  the  artistic  excellence  of  his  verse, 
35 


THE   SONGS   OF ALCAEUS 

complains  that  no  true  poetry  can  be  found  in 
his  songs.  He  says  :  "  His  faultless  style  and 
the  unflagging  energy  of  bis  sentiments  are  worthy 
of  the  greatest  admiration ;  but  there  is  something 
we  look  for  in  great  poetry  which  is  wanting  in 
Alcaeus.  The  poet's  eye  should  4  move  from  heaven 
to  earth^  from  earth  to  heaven^  but  the  gaze  of 
Alcaeus  remains  fixed  upon  the  earth,  and  he  never 
transports  us  with  him  into  an  ideal  region.  His 
descriptive  passages,  for  all  their  vivid  realism,  are 
not  lit  up  by  any  radiance  of  the  imagination ;  they 
have  none  of  the  glamour  of  Alcmarfs  famous 
ILvSov<nv  £'  opewv  fcopvfai  re  ical  Qdpayyes 
K.T.\.  or  the  rapture  of  the  dithyramb  in  which 
Pindar  celebrates  the  approach  of  spring.  Even 
the  line  that  has  in  it  the  truest  ring  of  high  poetry  — 
*H/?o?  avOcpoevros  iiralov  €p%OfMevoto —  is  but 
the  prelude  to  an  invitation  to  the  wine-cup.  In 
fact,  Alcaeus  makes  manifest  to  us  that  poetry  was 
the  ornament  or  plaything  of  his  existence  rather 
than  its  vital  essence.  Most  of  his  poems  may  be 
ascribed  to  the  class  of  Paroenia  or  Scolia,  and  this 
alone  would  lead  us  to  expect  that  the  writer  would 
aim  rather  at  appealing  to  the  sympathies  of  his 
boon  companions  than  to  an  exalted  poetic  standard. 
Nevertheless,  his  poetry  is  admirable  of  its  kind, 
and  in  variety  and  rhythmical  power  surpasses  that 
of  his  else  more  gifted  contemporary,  Sappho.  It  is 
36 


LIFE    OF  ALCAEUS 

only  when  we  look  to  find  in  Alcaeus  a  master-spirit 
among  poets  that  we  need  be  disappointed" 

While  admitting  that  there  is  not  to  be  found 
in  Alcaeus  the  intense  poetic  spirit  and  the  sub- 
limity of  imagination  which  are  so  superabundant 
in  Sappho,  it  is  impossible  to  agree  with  Pro- 
fessor Farnell  in  denying  to  him  the  exalted 
sentiments  of  a  truly  great  poet.  In  studying 
his  fragments  it  is  essential  to  consider  the 
manner  in  which  they  have  been  preserved. 
Many  of  the  fragments  of  Sappho  and  of  the 
other  lyrists  have  been  quoted  and  preserved  for 
the  very  reason  of  their  poetic  beauty  and 
artistic  excellence.  Not  so  with  Alcaeus. 
Athenaeus  quotes  the  Drinking-songs  to  prove 
that  Alcaeus  composed  one  for  every  occasion, 
and  The  Armoury  to  illustrate  his  remark  that 
music  was  an  exhortation  to  courage.  The 
other  fragments  are  quoted  by  a  lexicographer 
in  discussing  a  word,  by  a  grammarian  to  prove 
a  construction,  by  a  prosodian  to  illustrate  a 
metre,  or  by  historians,  geographers,  and  phi- 
losophers in  proof  or  argument.  Nevertheless, 
among  these  fragments,  quoted  haphazard  as 
they  are,  may  be  found  phrases  which  prove 
that  the  poet's  mind  soared  far  above  the  ban- 
quet table,  and  far  beyond  petty  political  in- 
trigues. The  most  conspicuous  of  these  is 

37 


THE   SONGS   OF ALCAEUS 

fr.  xxii,  Fighting  men  are  the  City's  fortress.  This 
is  all  that  is  left  of  what  must  have  been  a  truly 
great  poem,  a  poem  in  which  Alcaeus  tells  his 
countrymen  that  not  in  lifeless  stones  and 
timbers  are  to  be  found  the  greatness  and 
strength  of  a  commonwealth,  but  in  its  brave  and 
noble  citizens.  We  may  form  some  notion  of 
what  this  song  was  from  Sir  William  Jones'  noble 
paraphrase,  The  State,  which  commences  :  — 

What  constitutes  a  State  ? 

Not  high-raised  battlement,  or  laboured  mound, 
Thick  wall  or  moated  gate ; 

Not  cities  fair,  with  spires  and  turrets  crowned, 
No ;  men,  high-minded  men. 

And  we  may  form  an  idea  of  what  an  impres- 
sion it  made  upon  the  ancient  mind,  and  how 
well  known  and  popular  it  was,  from  the  remark 
of  Aristides  :  "  //  seems  to  me  that  only  Themistocles 
of  all  men  has  truthfully,  or  at  any  rate  carefully, 
shown  briefly  what  are  the  words  which  the  poet 
Alcaeus  sang~  long  ago,  for  many  receiving  them,  one 
from  another,  they  afterwards  came  to  be :  Nor 
stones  nor  timbers  nor  the  art  of  building  forms 
cities,  but  whenever  and  wherever  there  may  be 
found  men  ready  to  defend  themselves  there  is  the 
city  and  the  fortress  "  l 

1  For  text,  seefr.  xxii  and  note. 
38 


LIFE   OF  ALCAEUS 

Frs.  xxxii,  xlvii,  Ix,  and  Ixxxiii  are  doubtless 
from  songs  of  exalted  sentiment,  and  fr.  Ivi  is 
clearly  the  original  of  Horace's  :  Duke  et  decorum 
est  pro  patria  mori.1 

Alcaeus  has  the  appreciation  of  and  love  for 
nature,  especially  the  little  things  of  nature, 
which  are  common  to  all  great  poets.  This  is 
especially  apparent  in  his  enthusiastic  greeting 
to  spring,  his  descriptions  of  summer  and  winter, 
and  the  storm  at  sea,  in  his  mention  of  the  wild 
duck,yK  xxxiii,  of  the  sea  cockle,  fr.  xxxiv,  and 
of  the  stag,yh  xc,  and  in  his  praise  of  the  river 
Hebrus,  fr.  xcix. 

While  Archilochus  was  Alcaeus'  great  mas- 
ter, he  also  learned  from  Hesiod,  for  Summer,  frs. 
iii  and  iv,  and  Speech  for  Speech,  fr.  xxxv,  are 
close  imitations  of  passages  in  the  Works  and 
Days.  It  is  probable  that  his  love  of  epic  forms 
is  due  to  the  influence  of  Homer. 

He  himself  was  widely  imitated  by  Theognis, 
by  the  Greek  tragedians,  and  by  the  other  Greek 
poets ;  but  principally  by  Horace. 

The  debt  of  Horace  to  Alcaeus  must  have 
been  very  great ;  for  even  among  the  scanty  frag- 
ments that  we  have  of  Alcaeus  we  find  nearly  a 
score  that  were  imitated  by  Horace  in  sense  and 

1  Carm.  Ill,  2,  13. 
39 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

metre,  sometimes  almost  word  for  word,  and 
occasionally  whole  stanzas  together.  It  is  true 
that  Horace  studied  and  imitated  the  other 
Greek  lyrists,  but  as  he  himself  testifies,  Al- 
caeus  was  his  principal  master.  Nearly  all  his 
lyric  metres  are  founded  on  Alcaeus,  and  it  is 
probable  that  many  of  his  poems  are  direct 
translations.  We  can  admit  this  without  con- 
sidering Horace  in  any  sense  a  plagiarist;  for 
not  only  does  he  boast  of  having  translated  him, 
but  it  is  probable  that  among  educated  Romans 
of  that  day  Alcaeus  was  as  current  as  Horace 
himself.  A  comparison  of  the  songs  of  Alcaeus 
with  their  imitations  by  Horace  serves  strongly 
to  bring  out  and  show  clearly  the  true  poetic 
genius  of  the  former ;  for  great  as  was  his  skill, 
Horace  failed  to  transfer  to  his  imitations  the 
fire  and  energy  of  his  model  even  more  sig- 
nally than  did  Catullus  fall  short  of  imparting 
to  his  translations  of  The  Ode  to  Anactoria 
and  the  Epitbalamia  the  true  spirit  of  Sappho. 
At  first  thought  it  seems  strange  that  Catullus, 
although  confessedly  a  student  of  the  Greek 
lyrists,  and  a  translator  of  Sappho  and  Callima- 
chus,  was  entirely  unaffected  by  Alcaeus.  In 
all  his  poems  there  is  no  trace,  in  thought,  style, 
or  metre,  of  the  influence  of  Alcaeus.  This 
may  be  due  to  the  dissimilarity  of  Catullus  from 
40 


LIFE    OF  ALCAEUS 

Alcaeus  in  his  nature  and  poetical  gifts,  and  his 
similarity  to  him  in  outward  life  and  career. 
The  poetical  gifts  of  Catullus  were  cast  in 
the  same  mould  as  Sappho's.  He  was  more 
intense,  more  passionate,  more  spontaneous,  less 
easily  bound  down  by  the  strict  canons  of  the 
poetic  art,  than  Alcaeus  and  Horace.  Indeed, 
in  true  poetical  genius  he  was  as  much  superior 
to  the  Lesbian  as  he  was  to  his  own  great  and 
famous  compatriot,  and  as  Sappho  must  be 
ranked  as  the  most  highly  gifted  of  the  Greek 
lyrists,  so  must  Catullus  be  considered  the  great- 
est of  the  Roman.  But  in  his  life  Catullus  was 
more  truly  the  Roman  successor  of  Alcaeus  than 
was  Horace.  In  his  travels  and  probable  mili- 
tary career,  in  his  political  position,  in  his  hatred 
and  abuse  of  Caesar  and  Mamurra,  in  his  unfor- 
tunate love,  in  his  fondness  for  wine  and  con- 
vivial company,  in  his  love  for  home,  indeed,  in 
all  his  loves  and  hates,  and  in  all  the  essential 
features  of  his  life,  Catullus  was  marvellously 
like  his  Lesbian  predecessor.  This  dissimilarity 
iin  one  direction  and  similarity  in  the  other  would 
each  naturally  tend  to  turn  the  Roman  aside  from 
:he  study  and  imitation  of  the  Lesbian. 

In  other  far  distant  climes  and  times  the  great 
L»esbian  poet,  soldier,  and  exile  has  had  his  suc- 
.essors,  and  in  the  Portuguese  Camoens  and  the 
41 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

English  Byron  he  seems  almost  to  have  lived 
again. 

In  concluding  his  remarks  upon  Alcaeus  in 
the  essay  on  the  "  Nine  Lyric  Poets,"  published 
in  The  Gentleman's  Magazine  for  April,  1877, 
Mr.  John  Moreton  Walhouse  calls  attention  to 
the  similarity  of  the  lives  of  Alcaeus  and  Byron  : 
"  This  fiery  Greek  ran  through  all  the  vicissitudes 
of  life,  and  tinged  them  with  his  genius.  Remem- 
bering how  in  our  own  age  another  passionate  spirit, 
also  nobly  born,  a  wild,  impulsive  poet,  keen  satirist, 
lover  of  wine  and  beauty,  devoted  to  freedom,  and 
dying  for  its  cause  under  Grecian  skies,  wandered 
and  sang  amid  the  sunny  Cyclades,  a  Pythagorean 
philosopher  might  also  declare  that  in  Byron  Alcaeus 
had,  after  millenniums,  lived  again  and  once  more- 
visited  his  former  abodes." 


LONGER    FRAGMENTS 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


2TMHOTIKA 


I 

H/)05  avOe/JLoevros  evrdiov  e 


ev  Be  /cipvare  ro>  /LteXtaSeo?  om  rd 
tcpdrrjpa. 


II 

'AXX'  avrJTO)  fiev  irepl  rat? 
TrepOeTco  TrXe/crat?  vTroOvjjLi&ds  rt?, 
tcaB  Be  %evdrQ)  pvpov  aBv  /car  TW 


44 


LONGER    FRAGMENTS 


DRINKING-SONGS 


SPRING 

I  feel  the  coming  of  the  flowery  Spring, 
Wakening  tree  and  vine ; 

A  bowl  capacious  quickly  bring 
And  mix  the  honeyed  wine. 


Weave  for  my  throat  a  garland  of  fresh  dill, 
And  crown  my  head  with  flowers, 

And  o'er  my  breast  sweet  perfumes  spill 
In  aromatic  showers. 


45 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


III 

Teyye  irvevpovas  oiva>  •    TO  yap  darpov 

TeXXerat, 
a  S*  a>pa  ^aXeTra,  Trdvra  8e  Styaur'  VTTO 


e/c  TreraXft)!'  pd&ea  Terrtf  , 

S' 
\iyvpav  (TTVKVQV)  aotSav,   (^e/ao?) 

OTTTTOTa 

<j>\dyiov  Kara  ydv  freTrrdfj.evov  Ti'dvra  icarav- 

dvrj. 
Kal  <Tfcd\vfjLO<;  •  vvv  Be  yvvaiice?  juapa>- 


8'  avSpes,  eTrel  «al  /ce^dXav  Kal  yova 


IV 

TO  7a/>  ao-rpov 


46 


LONGER    FRAGMENTS 


SUMMER 

Come  all  and  wet  your  throats  with  wine, 

The  dog-star  reigns  on  high, 
The  Summer  parches  tree  and  vine, 

And  everything  is  dry. 
Full  cheerily  the  locust  sings 

Within  the  leafy  shade, 
Rasping  away  beneath  his  wings 

A  shrill-toned  serenade. 
Come  all,  and  drink,  the  star  is  up ! 
Come  all  and  drain  the  sparkling  cup. 

The  artichokes  are  all  ablow 

And  all  the  fields  ablaze, 
Where  Phoebus  draws  his  dazzling  bow 

And  hurls  his  spreading  rays. 
The  women  burn  with  fierce  desire, 

The  men  are  dead  with  heat, 
For  Sirius  sends  a  baleful  fire 

And  parches  head  and  feet. 
Come  all,  and  drink,  the  star  is  up  ! 
Come  all  and  drain  the  sparkling  cup. 


47 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


V 

av6os  oTrcupa?. 


VI 

Olvos  yap  avOpwroK 


VII 

Adraye:  iroTeovrat, 

airo  Trjidv. 


LONGER    FRAGMENTS 

AUTUMN 

A    PARAPHRASE 

Behold  !  the  tender  Autumn  flower 

Is  purpling  on  the  hill, 
The  roses  wither  on  the  bower, 

And  vanished  is  the  dill. 
The  morning  air  is  keen  and  bright, 
The  afternoon  is  full  of  light, 
And  Hesper  ushers  in  the  night 

With  breezes  damp  and  chill. 

The  purple  harvest  of  the  vine 

Is  bleeding  in  the  press, 
And  Bacchus  comes  to  taste  the  wine 

And  all  our  labours  bless. 
Then  bring  a  golden  bowl  immense, 
And  mix  enough  to  drown  your  sense, 
And  care  not  if  you  soon  commence 

Your  secrets  to  confess. 

For  wine  a  mirror  is,  to  show 

The  image  that  is  fair, 
The  friend  of  lightsome  mirth,  the  foe 

Of  shadow-haunting  care. 
So  fill  your  Teian  goblet  up, 
And  scatter  jewels  from  the  cup, 
And  drink  until  the  last  hiccough 

Shall  drown  your  latest  woe. 
49 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


VIII 

"Tet  ftev  6  Zev?,  etc  B*  opdvw  /-teya? 
t  ireTrdyaa-iv  S*  vBdrcov  poai. 
(IIoWo?  Be  vvv,  fiaOela  0*  v\a, 
Qpaliciw  (Bopea 


TOV  %et/JL(ov,  eVt  pev  ri 
Trvp,  ev  Be  Kipvais  olvov  a^etSaw? 
v,  aura/3  apcfrl  Kopcrq 


IX 

Ov  %pr)  Katcoici  Ovfjiov 
Trpotcoijro/jLev  yap  ovBev  aa-d 

&  Bu/c^i,  <f)dpfjLatcov  B*  dpLcrrov 

olvov 


LONGER    FRAGMENTS 


WINTER 

Zeus  hails.    The  streams  are  frozen.     In  the  sky 
A  mighty  winter  storm  is  raging  high. 

And  now  the  forest  thick,  the  ocean  hoar, 
Grow  clamorous  with  the  Thracian  tempest's 
roar. 

But  drive  away  the  storm,  and  make  the  fire 
Hotter,  and  pile  the  logs  and  faggots  higher; 
Pour  out  the  tawny  wine  with  lavish  hand, 
And  bind  about  thy  head  a  fleecy  band. 

It  ill  befits  to  yield  the  heart  to  pain. 

What  profits  grief,  or  what  will  sorrow  gain  ? 
O  Bacchus,  bring  us  wine,  delicious  wine, 
And  sweet  intoxication,  balm  divine. 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


X 

Hivcopev  rC  ra  \v")(y    oppevopev  ; 

afiepa. 
KaS  8'  aeppe  KV\i%vai<:  peydXais,  atra, 


polvov  yap  Se/i-eXa?  Kal  A  to?  vlo?  \a0i/cdSea 
€&G>K.     ey^ee  /cepvais  eva  /cat  8uo 
/ca/e  /ce^>aXa9'  a  8*  are/aa  Tav  arepav 


LONGER    FRAGMENTS 


AN    EVENING   SONG 

Let  us  drink,  and  pledge  the  night ! 
Wherefore  wait  the  torches'  light  ? 

Twilight's  hour  is  brief. 
Pass  the  ample  goblet  'round, 
Gold-enwrought,  whereon  is  wound 

Many  a  jewelled  leaf. 
Sprung  from  Semele  and  Zeus 
Dionysus  gave  to  us 

Care-dispelling  wine. 
Pouring  out  the  liquid  treasure 
With  one  part  of  water  measure 

Two  parts  from  the  vine. 
Mix  it  well,  and  let  it  flow, 
Cup  on  cup  shall  headlong  go, 

While  we  drink  and  laugh, 

While  we  sing  and  quaff. 


53 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


XI 

'  apurros 
at  Be  K    6vfj<rt>  faSvs  Trepl  <f>pevas 

,  av  SI?  a#X,to? 


vet,'  TTft)  rdvBe, 


54 


LONGER    FRAGMENTS 


DRINK   WISELY 

The  happiest  hours  are  in  the  cup, 
But  O  beware  the  waking  up 

If  you  but  drink  too  deep. 
For  miserable  is  the  wight  — 
Ay  !  doubly  wretched  is  his  plight  - 

Who  woos  a  drunkard's  sleep. 

Imprimis  comes  a  splitting  head, 
Secundo  comes,  in  pleasure's  stead, 

Remorse  his  heart  to  rend. 
But  if  you'd  taste  of  joys  divine, 
Nor  yet  offend  the  god  of  wine, 

Drink  wisely,  O  my  friend ! 


55 


THE   SONGS   OF ALCAEUS 


EPflTIKA 
XII 


ayva 
0e\co  TI  feiTTijv,  a\\d  /-te  KQ)\vei 


FROM    SAPPHO 

At  5'  T/XC?  e<r\wv  tfjiepov  rj 
KOI  fjuj  TI  peiTrrjv  7X0)0-0-'  etcvfca  KCIKOV, 
atSa)?  K€  <r    ov 
e'Xeye? 


LONGER    FRAGMENTS 


LOVE-SONGS 


SAPPHO   AND   ALCAEUS 

ALCAEUS  : 

Pure,  violet-crowned  Lesbian  maid, 
Sweet-smiling  Sappho,  I  had  paid 
An  amorous  suit  to  thee,  but  shame 
Permits  me  scarce  to  breathe  thy  name. 

SAPPHO : 

Alcaeus,  were  thy  heart  and  thought 
With  pure  and  noble  feeling  fraught, 
And  were  thy  tongue  from  evil  free, 
Nor  framing  double  speech  for  me, 
Shame  had  not  driven  away  thy  smile, 
But  thou  hadst  spoken  free  from  guile. 


57 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


XIII 

vE/-te  Sei\av,  ep 


XIV 

fie  /ccofjid^ovra,  Sefat,  XtWo/tai  ore, 

XtWo/iai. 


XV 

"E#  /t*  eXaora? 


LONGER    FRAGMENTS 

TO   SAPPHO 

A    PARAPHRASE 

Ah  hapless  me  !     O  miserable  me  ! 

Wretched  and  all  forlorn  ! 
Driven  from  home,  and  on  the  raging  sea 

Hither  and  thither  borne ! 

My  land  a  tyrant's  sport,  my  comrades  dead, 

My  city  torn  apart, 
There  is  no  peaceful  pillow  for  my  head, 

No  haven  for  my  heart. 

But  in  thine  eyes  I  see  my  beacon  light, 

For  love  is  throned  there, 
And  as  Apollo  triumphs  over  night 

So  Eros  conquers  care. 

Then  hear  my  song,  O  hear  the  love  I  sing, 

I  pray  thee,  O  I  pray  ! 
And  thou  wilt  make  me  soon  forget  the  sting 

Of  sorrow  passed  away. 


59 


THE   SONGS   OF ALCAEUS 


XVI 

OVKCT    eyco  &VKOV 
ev  MotVat?  dXeya). 


XVII 

"Aeurov  afJifjLi  Tav  lo/coXirov. 


60 


LONGER    FRAGMENTS 

NO    MORE   FOR    LYCUS 

A    PARAPHRASE 

No  more  for  Lycus  will  I  sigh, 

Or  seek  his  fond  caresses, 
Or  sing  his  darkly  flashing  eye, 

His  wealth  of  raven  tresses. 

No  joyous  paean  will  I  raise 

While  near  to  him  I  linger ; 
Nor  chant  again  his  name,  nor  praise 

The  mole  upon  his  finger. 

But  raise  a  song  for  her,  O  Muse ! 

The  violet-crowned  maiden, 
And  praise  her  soft  throat's  changing  hues, 

Her  low  voice,  laughter-laden. 

Sing  yet  again  her  thousand  charms, 
Her  eye's  entrancing  splendour, 

Her  swarthy  cheeks  and  supple  arms 
And  bosom  dark  and  tender. 

Yea,  sing  forevermore  of  her, 

My  mistress  soft-beguiling, 
Fairest  of  all  who  are,  or  were, 

My  Sappho,  sweetly-smiling. 


61 


THE   SONGS   OF ALCAEUS 


2TA2IHTIKA 

XVIII 

HPOS  ANTIMENIAAN 

*HX#e?  e/c  TrepciTwv  yas  e\e$avrtvav 
\djSav  TW  fi'c^eo?  xpva-oSerav  e^ow, 
yav  aO\ov  Ba/3uXe»^ioi? 
re'Xeo-a?,  pvaao  r    e/c 
avSpa  fiaf)(a(rav  ficKTiXijtco 
aTroXeiTrovra  fidvov  piav 
CITTV  ire 


LONGER    FRAGMENTS 


POLEMIC    SONGS 


TO   ANTIMENIDAS 

From  ends  of  earth  thou  comest  home, 

Bearing  a  glittering  blade, 
Whose  hilt  of  precious  ivory 

With  gold  is  overlaid. 

For  thou  hast  aided  Babylon, 

Achieved  a  glorious  deed, 
And  been  a  bulwark  of  defence 

In  hour  of  sorest  need. 

Yea,  thou  hast  fought  a  goodly  fight, 

Slaying  a  mighty  man 
Who  lacked  of  royal  cubits  five 

Only  a  single  span. 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


XIX 

Mappaipet,  Be  peyas  So>o?  ^aX/co)  •  iraca  & 

vA/>27  KeKoafjLrjrai  <rreya 
\dfj,7rpaunv  Kvviai<ri,  tcarrav  XeO/cot  /carv- 

TTCpOeV    iTTTTLOl    \O(f)Ot, 

vevouriv,  tc€<l>d\ai<nv  avSpwv  aydXpara  • 

Kiai  Be 
KpfarTOunv  Trepitcefaevai  \dfjL7rpai, 

a/o/co?  l<rxv 
0a>/oa/ces  re  veot  X«/o)  /coa'Xat  re  /car*  a 


Se  XaX/ctSi/cat  <nrd0ai,  Trap  Be  fw 

Tro'XXa  /cal 
r&v  OVK  eo-Ti  XdOea-tf,  eTreiBrj  Trp&Tiar    VTTO 

eo-ra/Jiev  roBe. 


64 


LONGER    FRAGMENTS 


THE   ARMOURY 

The  spacious  hall  in  brazen  splendour  gleams, 
And  all  the  house  in  Ares'  honour  beams. 

The  helmets  glitter ;  high  upon  the  wall 
The  nodding  plumes  of  snowy  horse's  hair, 

Man's  noblest  ornaments,  wave  over  all ; 
And  brightly  gleaming  brazen  greaves  are  there, 

Each  hanging  safe  upon  its  hidden  nail, 

A  sure  defence  against  the  arrowy  hail. 
And  many  coats  of  mail,  and  doublets  stout, 

Breast-plates  of  new-spun  linen,  hollow  shields, 

Well-worn  and  brought  from  foe-abandoned 

fields, 
And  broad  Chalcidian  swords  are  stacked  about. 

Bear  well  in   mind  these  tools  of  war,  they 
make 

Easy  and  sure  the  work  we  undertake. 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


XX 


r>v 
TO  pev  yap  evOev  /cvpa  /cvXtvBerai, 

TO  B*  ev6ev  •  a/a/ie?  £'  av  TO  pe<T<rov 
veil  <f>opri[JLe6a  crvv  fi€\atva, 


/ia\a* 

7re/J  fjiev  yap  avr\o$  IcrroTreBav  e^ei, 
\al(j>o<;  Se  irav  %dSr)\ov  JJ&TJ 
Kal  Xa/ctSe?  fj>€ya\ai  icar    avro- 


5*  ay/cvpai. 


XXI 

TO  Syvre  rcvfia  ra>v  Trporepcov  ova) 

iy  Trapetfei  B'  appi  irovov  7rd\vv 
avrXrjv,  CTTCI  K€  vao? 


66 


LONGER    FRAGMENTS 


THE   SHIP   OF   STATE 

I  know  not  how  to  meet  the  tempest's  rage ! 

Now  here,  now  there  the  furious  billows  form 

And  compass  us.   We  in  the  good  black  ship 

Between  the  opposing  waves  are  hurled,  and  wage 

A  desperate  struggle  with  the  darkling  storm. 

The  straining  sails  grow  clamorous ;  they 

rip, 
And  fly  in  rags.     The  foaming  waters  burst 

Into  the  hold.      The  anchors  loose  their 

griP- 

And  now  a  billow,  greater  than  the  first, 
Rushes  upon  us,  fraught  with  perils  grave, 
While  the  ship  plunges  deep  into  the  wave. 


67 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


XXII 

73-0X7709  Trvpyos  apevloi. 


(Ou   \CQoi   ovSe  fvXa  ovSe  T€^VIJ  TCKTOVCOV 
a£  Tro'Xet?  eler,  aX\*  OTTOU  TTOT*  av  <yo-ti> 
avrov9  cr<i>&iv  etSore?,  evravda  /cat  TCI^T; 

7TO\et9.) 


68 


LONGER    FRAGMENTS 


THE  BULWARK  OF  THE  STATE 

Not  in  hewn  stones,  nor  in  well-fashioned  beams, 
Not  in  the  noblest  of  the  builder's  dreams, 
But  in  courageous  men,  of  purpose  great, 
There  is  the  fortress,  there  the  living  State. 


69 


THE   SONGS   OF ALCAEUS 


XXIII 

IIP02  MEAANIimON 


Evrea  S*  oiJ  •  /cvro?  (avov)  avdtcropov  e? 
*I/ooi/  b 


70 


LONGER    FRAGMENTS 


ON  HIS  ESCAPE  FROM  SIGEUM 

Alcaeus  hath  escaped  the  hand 
Of  Ares  on  the  battle-field  ; 

He  fled  unto  his  native  land, 

But  left  behind  his  sword  and  shield. 

The  Attics  held  the  spoils  divine, 

And  hung  them  in  Athena's  shrine. 


THE   SONGS    OF ALCAEUS 


XXIV 

Toi> 
TTo'Xto?  TCI?  St^oXco  Kol  fiapv&at- 

fJLOVOS 

rvpavvov  /iey*  eTraiveovres  ao'XXee?. 


LONGER    FRAGMENTS 


AGAINST   PITTACUS 

This  upstart  Pittacus,  this  base-born  fool, 
They  greet  with  joy,  and  acclamations  great, 

And  set  the  willing  tyrant  up  to  rule 
The  strife-torn  city,  most  unfortunate. 


73 


THE   SONGS    OF  ALCAEUS 


XXV 

£lvr)p  ouro?  6  fjuudfAevos  TO  fJLeya  /cpero? 


rav 


74 


LONGER    FRAGMENTS 


AGAINST    MYRSILUS 

This  man,  this  raving  idiot  here, 

With  rank  supreme  and  power  great, 
Will  quickly  overthrow  the  state, 

Already  is  the  crisis  near. 


75 


THE   SONGS    OF  ALCAEUS 


XXVI 

OI  %0oW  717309  @(av 
Kpovrjv,  eTreiSrj  icdrdavc 


76 


LONGER    FRAGMENTS 


THE    DEATH    OF    MYRSILUS 

Now  for  wine  and  joy  divine, 

Myrsilus  is  dead ! 
Now  't  is  meet  the  earth  to  beat 
With  quick  and  happy  tread. 

For  Myrsilus  is  dead ! 

Myrsilus  is  dead  ! 


77 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


TMNOI 

XXVII 

EIS  A0HNAN 


a  TTOU  Ko/ow^a?  e7rucpr)fj,vtov 
vaov  irdpoiOev  a/u, 
Kcopd\ica  Trordfio)  trap 


H 

7r6\i<r(JL 


LONGER    FRAGMENTS 


HYMNS 

TO   ATHENA 

(IN  ALCAIC  METRE) 

O  Queen  Athena,  mighty  in  war's  alarms, 
O  keeping  guard  by  river  Coralio, 
And  on  the  steeps  of  Coronea, 

Over  the  house  of  thy  sacred  worship ! 

O  Queen  perchance  thoumovest  above  the  camp, 
The  camp  of  our  divided  armies. 


79 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


XXVIII 

EIS  EPMHN 


KuXXai/a?  o 

VjJLvrjv,  rov  icopv<]>ais  ev 
Mala  yevvaro  Kpov&a 


80 


LONGER    FRAGMENTS 


TO   HERMES 

(IN  SAPPHIC  METRE) 

Cyllenean  Ruler  and  Lord,  a  paean 
Raise  I  now.     Beloved  of  the  son  of  Cronos, 
Maia  brought  thee  forth  on  the  sacred  moun- 
tain's 

Loftiest  summit. 


81 


THE   SONGS    OF  ALCAEUS 


XXIX 

EI2  EPQN 

Aeivorarov 


(TOV)  yevvar 

Ze<j>vp(x> 


82 


LONGER    FRAGMENTS 


EROS 

He  sprang,  of  gods  the  mightiest  god, 
From  Zephyr,  golden-tressed, 

And  gentle  Iris,  neatly-shod, 

When  Love  these  lovers  blessed. 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


EH   AAHAHN   EIAON 


XXX 


*n?  yap  $r)7TOT   '  ApLo-roBafJLov  <f)ai(r    OVK  a 

\afj,vov  ev  STra/ara  \6yov 
eiTrrjv  xpyndT    avrjp,  vrevixpos  S'  ovSel?  Tre- 

ovBe 


LONGER    FRAGMENTS 


MISCELLANEOUS    SONGS 


MONEY    MAKES   THE    MAN 

In  Sparta  once  Aristodemus, 

So  the  story  ran, 
A  maxim  full  of  wisdom  uttered  : 

"  Money  makes  the  man." 
For  valour  leaves  the  wretch  that's  poor, 
And  honour  shuns  the  pauper's  door. 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


XXXI 

'ApydXeov  irevia  tcd/cov  aa-%€TOV,  a 
\dov  a^a^avia  <rvv  aSe\<j>ea. 


86 


LONGER    FRAGMENTS 


POVERTY 

A  grievous  weight,  too  heavy  to  endure, 

Bitter,  and  full  of  woe, 
Is  Poverty,  who,  with  her  sister,  Want, 

Cripples  the  people  so. 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


XXXII 

Ta?  eTuOv/jLias  yap 


ovre  <yvvr) 
ovre 


88 


LONGER    FRAGMENTS 


PUT   AWAY   DESIRES 

'T  is  beautiful  with  pleasures  gone 

To  put  away  desires, 
For  neither  man  nor  maid  can  quench 

Their  all-consuming  fires. 


89 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


XXXIII 

QpmOes  riVe?  ocS ;     w/cedvo)  yas  r 


90 


LONGER    FRAGMENTS 


THE   WILD    DUCK 

What  bird  is  this  from  ocean, 
From  ends  of  earth  remote, 

With  wings  wide-spread  in  motion, 
And  many-coloured  throat  ? 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 


XXXIV 

TTer/oa?  KCU  TroXta?  OaX.da'a'as  TGKVOV  .  .   . 

******* 

.  .   .  ex  Be  TraiScvv  xavvois  <f>pevas,  a  Oa\a<r- 


LONGER    FRAGMENTS 


THE   SEA   COCKLE 

Child  of  the  aged  rocks, 
Child  of  the  hoary  sea, 
Thou  fillest  with  joy 
The  heart  of  the  boy, 
O  cockle  from  the  sea. 


93 


THE   SONGS   OF ALCAEUS 


XXXV 

At/e*  etTT?;?,  TO,  0e'X«9,   (auro?)  aicovGais  /ce, 


r     K    ov 


94 


LONGER    FRAGMENTS 


SPEECH    FOR   SPEECH 

If  you  must  freely  utter 
Whatever  things  you  will, 

Be  then  prepared  to  listen 
To  things  that  please  you  ill. 


95 


SHORTER   FRAGMENTS 


SHORTER    FRAGMENTS 

SHORTER    FRAGMENTS 

DRINKING-SONGS 
XXXVI 

T/3t/3o>\eTe/>  •  oi)  yap  'AptcdSecro-i,  Xco 


.  .  .  Eater  of  water-nuts  ;  for  it  was  not  a 
reproach  to  the  Arcadians  to  eat  acorns. 


XXXVII 

Kar  ra?  7ro\\a  vradoicras  /ce<f)d\as  ica/c 

(JLVpOV 

ical  icar  TO>  TroXia)  <mj#eo?. 

On  my  head  of  many  sorrows  pour  myrrh, 
and  o'er  my  hoary  breast. 


XXXVIII 

a\\o  (frvTevcrys  irporepov 


afJL7T€\Ct). 

Plant  no  other  tree  before  the  vine. 
99 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

XXXIX 

TWO,  TOP  %apievTa  M.eva>va  Kd\ea-<rcut 
at  %pr)  (TVfjLTrocrias  CTT    ovaaiv  e/u-ot  yeyevrjaOai. 

I  pray  that  some  one  call  in  the  charming 
Menon  if  it  be  fitting  that  he  be  a  delight  to  me 
at  the  banquet. 


XL 

"AXXora  fiev  /LteXtaSeo?,  aXXora 
rpifidXcov  apvrr)^evoL. 


Drawing  wine  now  as  sweet  as  honey,  now 
more  bitter  than  nettles. 


XLI 

KpovtSa  /3ao-i\i)o<;  7^/05  Atav,  TOZ^  apta-rov 


Tpo'l'av  TWV  kavawv  e\0efJLev.  .  .  .) 


(It  is  said  that)  Ajax  of  kingly  birth,  sprung 
from  Kronos,  the  greatest  hero  after  Achilles 
(went  to  Troy  in  the  army  of  the  Danaians). 

100 


SHORTER    FRAGMENTS 

XLII 

.  .  .  'A^t'AAev,  o  7a9  TLievdiicas  peSeis. 

Achilles,  ruling  in  the  land  of  Scythia. 


XLIII 

*E*  Se 


You  drink  from  cups,  sitting  by  the  side  of 
Dinnomenes. 


XLIV 

\alpe  Kal  TTO) 
Aevpo  (7Vf 


Drink  and  be  glad,  my  friend.     Come  hither 
and  drink  with  me. 


LOVE-SONGS 
XLV 

<5  <f)t\e  iral,  /cal  a\dOea. 
Wine,  dear  child,  and  Truth  ! 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

XLVI 


I  fell  by  the  hands  of  the  Cyprus-born. 

XLVII 

KO'XTTG)  <r*  eB^gavr    ayvai  Xa/^re?,  Kptvoi. 


The    tender   Graces    took   thee   up   in   their 
bosom,  O  Lily. 


POLEMICS 
XLVIII 

avepow  a^Cfiavroi  vrvdcu. 
The  stormless  breathings  of  the  gentle  winds. 


XLIX 

.  .  .  Faia9  teal  vi(j>devTo<;  wpdva) 

Between    the    earth    and    the    cloud-flecked 
heavens. 


SHORTER    FRAGMENTS 

L 

MeXa7^/30?  al'Sta?  afto?  et? 

Melanchrus  (in  his  actions)  towards  the  City 
was  worthy  of  respect. 

LI 

Adfov  re  aeicov  Kdpiicov. 
Brandishing  the  Carian  crest. 

LII 

OvSc  7TO)  HocretSav 
a\fjivpov  eo-TV</>eXtf  €  TTOVTOV  ' 
olov  (irebov)  705  yap  TreXerat  crecov. 

Not  yet  has  Poseidon  lashed  into  fury  the 
salty  floods  ;  for  then  he  comes  upon  the  shore, 
shaking  the  earth. 


LIII 

oy  warr   opviOes  cS/cvv 
aierov  efaTTtVa?  fydvevra. 


They  cowered  as  birds  when  the  swift  hawk 
suddenly  appears. 

103 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

LIV 

"A/oeu  &u$oy3o9  Bcu'/CTrjp. 
Ares  foe-scattering,  heart-cleaving. 

LV 

"A/36V05    (TTpaTKOTepOlS. 

More  valiant  than  Ares. 
LVI 

To  yap 

"Apevl  /carOdvrjv  ied\ov. 
For  it  is  noble  to  die  in  battle. 

LVI  I 

M£faz>  5*  eV  aXXaXot?  "Apeva. 
But  they  fought  hand  to  hand  in  battle. 

HYMNS 
LVI  1  1 


O  King  Apollo,  son  of  mighty  Zeus. 
104 


SHORTER    FRAGMENTS 

LIX 

.  .  .  "00-re  6eo)v  fjLrjSev  'OXu/u,7riW  Xv&ai  arep 


So  that  not  one  of  the  Olympian  gods  except 
him  could  loosen  it. 


LX 

To  yap  0ea>v  Idrar    vppe  \a%dvrtov  ye'pai 

\rov 


For  that  honour  shall  remain  inviolate  by  the 
will  of  those  gods  who  have  been  made  thy 
protectors. 

LXI 

To  S*  epyov  ayija'aiTO  rea  fcdpa. 
Let  thy  daughter  proceed  in  the  work. 


MISCELLANEOUS 
LXI  I 

Kat  7rA,etoTOt9  edvaaae  Xaot?. 

And  he  was  ruling  many  peoples. 

105 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

LXIII 

Hpcora  jj,ev  vAz>Taz>S/oo?  AeXeyaw 
First  indeed  Antandrus,  city  of  the  Leleges. 

LXIV 

Toy  %d\ivov  ap/cos  eery. 
You  will  be  a  protection  to  the  unmixed  wine. 


LXV 

B*  eru^xao-',  etc  &  eXero  ^>peVa5. 


He   is   altogether   stupefied  with   vanity   and 
bereft  of  reason. 

LXVI 

K<au  Tt?  CTT*  €a"%aTiai<riv  ot/cet?. 
And  a  certain  one  dwelling  in  most  distant  parts. 

LXVI  I 


Mixed  wheaten  flour. 
1  06 


SHORTER    FRAGMENTS 

LXVIII 

'il9  \dyos  ex  Trarepcov  opcopev. 
Thus  has  the  tradition  from  our  ancestors  arisen. 

LXIX 

'E/-tauTO>  7ra\a/4a<70/Aat. 
I  will  bring  it  about  for  myself. 

LXX 

"Or    a<r<j>    aTToXXuyu-eVot?  c-aa>9. 
As  he  will  save  them  from  destruction. 

LXXI 

OIKCO  re  irep  <ro>  /cal  irep"  cm/ua?. 
Through  you  and  through  dishonour  I  exist. 

LXXI  I 

Et?  rwv  SvotccuSe/ccov. 


One  of  the  twelve. 

107 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

LXXIII 

Kat  K    ovSev  etc  SeVo?  yevotro. 
And  from  nothing  nothing  comes. 

LXXIV 

At  Be  K    apfu  Zev?  re\€<rrj  vorjfia. 
But  if  Zeus  grant  the  fulfilment  of  our  desires. 

LXXV 

.  .  .  NoW  B*  eavrci) 
TrdjjLirav  aeppei. 
He  is  thoroughly  aroused  in  his  mind. 

LXXVI 

KaTTtTrXeuo-T;  vdecriv. 
He  will  approach  in  ships. 

LXXVI  I 

"A/Jifjiiv  aOdvaroi  Oeoi, 
VIKCLV. 

The  immortal  gods  grant  the  victory  to  us. 
1 08 


SHORTER    FRAGMENTS 

LXXVIII 

fM  /cdfccas  •  oim  yap  ol  <f>i\oi. 
I  am  sorely  grieved  ;  for  friends  by  no  means  — 

LXXIX 

N0z>  S'   (aur')  ovro?  eTTt/cperei 
Kivr)<Tai<s  rov  cnf  t/oa?  TTV/JLCLTOV  \i6ov. 

He  now  has  the  mastery,  moving  upon  the 
holy  field  the  last  stone. 

LXXX 


//i<£a*?,  rat?  A  to?  cf  aiyio^co  <j>at(ri  rcrvy- 

pevais. 

Nymphs,  descended,  't  is  said,  from  Zeus,  the 
aegis-bearing. 

LXXXI 

At  yap  Ka\\o6ev  e\6rf  rdSe,  <f)ai  /crjvoOev 


For   if  one   come   from  a  certain   place,  he 
declares  that  everything  comes  from  there. 
109 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

LXXXII 

.   .  .   2i)  Be  cravTO)  ro/u'a?  ecrrj. 
But  you  will  be  your  own  dispenser. 

LXXXII  I 

(Wai?  rot?  TreXa?  a/4/ueet)i>  Trape^rjv. 
Nor  to  bring  sorrow  upon  our  neighbours. 

LXXXIV 

Ov&e  n  ftvvdfjievos  a\\vi  TO  vdrj/jia. 
Nor  the  mind  being  shut  up  from  other  things. 

LXXXV 

'E/^a^uW  •  ov  yap  ava%  (Setvore/JO?  creOev). 


Bacchus  ;  for  there  is  no  king  (more  powerful 
than  you). 


LXXXVI 

eacav 


The  Arcadians  were  chestnut-eaters, 
no 


SHORTER    FRAGMENTS 

LXXXVII 

(Tai/raXo)) 
irep  /ce<£aXa?    /-leya?,  <y  At 


A  huge  stone  is  poised  above  the  head  of 
Tantalus,  O  Aisimides. 


LXXXVII  I 


/>    en,      ivvofjievr),  ro> 
rappeva  \dfji7rpa  fceavr    ev 

Is  it  still  pleasing,  Dinnomenes  ?  are  those 
things  meet  and  glorious  in  Pittacus  as  they 
were  in  Myrsilus  ? 

LXXXIX 


re  /cal 
Whosoever  of  you  and  of  us  are  valiant. 


xc 

ev  a-r^Oea-i  cfrvei  <j>d{3epo<;. 


An  affrighted  roar  bursts  from  the  breast  of 
the  stag. 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

XCI 

'E-TTt  yap  Tra/305  ovtapov  iKvrjrai. 
For  before  he  comes  upon  what  is  pleasing 

XCII 

Hd\iv  a  £5  Trapopivei. 
Again  the  sow  stirs  a  little. 

XCIII 

'A.fJijJie<nv  TreSdopov. 
High  in  air  above  us. 

XCIV 

'A\\a  <rauTft)  fiere^oov  a/3a9  TT/OO?  Trdcriv. 
But  you  went  to  your  husband  telling  — 

xcv 

"£70)  fjiev  ov  Beco  ravra  paprvpevvras. 
I  am  indeed  in  no  need  of  proof  of  these  things. 


SHORTER    FRAGMENTS 

XCVI 

Kat  ^iKV0iKai<>   vTroBrja'djjievos. 
And  shod  with  Scythian  shoes. 


XCVI  I 

'ATT  Trarepcov  /ta$o5. 
Learning  from  the  elders. 

XCVIII 


Of  our  fathers. 
Of  our  sorrows. 


XCIX 

"E/8/D09    tfa 


Hebrus  most  beautiful  of  rivers. 
113 


THE   SONGS   OF  ALCAEU& 

c 


«:  ro 
Sending  forth  arrows  out  of  the  darkness. 


CI 

At  Br)  fjLav  ^epaSo?  fir)  /3eySaa)9 

\(9ov 
Kivrjis,  /cat  KG  picrws  rav  tce<f>d\av  apya\iav 


Unless  you  carefully  remove  from  the  rubble 
the  stone  which  is  to  be  worked,  it  will  prob- 
ably fare  ill  with  your  head. 


NOTES 


NOTES 

I  (45).    /  feel  the   coming  of  the  flowery  spring* 
Quickly  mix  in  the  bowl  the  honey-sweet  wine. 

Quickly,  quickly  mix  for  me  up 
Honeyed  wine  in  a  beaker  cup  ; 
Quickly,  quickly,  that  I  may  sing 
The  joyous  coming  of  flowery  spring. 

— JOHN  MORETON  WALHOUSE. 
I  breathed  the  coming  of  the  flowery  spring. 

—  FREDERICK  TENNYSON. 

Quoted  by  Athenaeus,  X,  430.  The  metre  is 
choreic,  consisting  of  an  initial  trochee  or  spondee, 
four  dactyls,  and  a  final  trochee  —  very  nearly  a  hex- 
ameter dactyl  catalectic  or  heroic  :  — 

\D ww \j  \s ww ww w 

In  the  metrical  translation  I  have  joined  this  with 
the  next  succeeding  fragment,  though  they  are  from 
different  songs. 

II  (36).    But  let  some  one  place  about  my  throat 
necklaces  of  anise,  woven  garlands,  and  pour  sweet  per- 
fumes over  my  breast. 

Quoted  by  Athenaeus,  lines  1-2  in  XV,  674,  and 
3-4  in  XV,  687,  and  rightly  joined  by  Hartung, 
Bergk,  and  others.  The  metre  is  Sapphic  :  — 


—  w  —  w  w  —  \J  — 


117 


THE   SONGS   OF ALCAEUS 

Cf.  Horace,  Carm.  II,  7  :  — 

Obliviosa  levia  Massico 
Ciboria  exple,  funde  capacibus 
Unguenta  de  conchis.      Quis  udo 

Deproperare  apio  coronas 
Curatve  myrto  ? 

Ill  (39).  Moisten  your  throats  with  wine,  for  the 
dog-star  is  risen,  and  this  is  the  oppressive  season  when 
everything  thirsts  under  the  burning  heat.  The  cicada 
sings  pleasantly,  sending  forth  his  clear-toned  song  from 
among  the  thick  leaves.  The  artichoke  blooms  where 
the  sun,  beating  down  upon  the  fields,  lets  fall  spread- 
ing, blazing  rays.  And  now  are  women  most  amor- 
ous, but  the  men  languid,  for  Sinus  parches  both  head 
and  legs. 

Glad  your  hearts  with  rosy  wine, 

Now  the  dog-star  takes  his  round. 
Sultry  hours  to  sleep  incline, 

Gapes  with  heat  the  sultry  ground. 
Crickets  sing  on  leafy  boughs, 
And  the  thistle  is  in  flower, 
And  men  forget  the  sober  vows 

They  made  to  the  moon  in  some  colder  hour. 

—  J.  H.  MERIVALE. 

Wet  thy  lungs  with  wine,  for  the  dog-star  rides  on  high  ; 
Oppressive  is  the  season  —  all  things  are  parched  and  dry  j 
'Mid  the  leaves  the  shrill  cicada  its  song  so  thin  and  quick, 
Pours  out  beneath  its  wings,  and  bloom  the  thistles  red  and  thick. 

—  J.  M.  WALHOUSE. 

This  song  is  made  up  of  fragments  quoted  by  various 
authors  and  joined  by  Matthiae,  Hartung,  Bergk,  and 
others.  Line  I,  part  of  2,  and  3,  6,  7,  and  8  are 
preserved  in  Proclus  on  Hesiod,  Works,  584  ;  i  and  2 
are  quoted  by  Athenaeus,  X,  430  ;  part  of  3,  and  4-5, 
are  quoted  by  Demetrius,  de  Eloc.  142.  The  verses 
118 


NOTES 


all  belong,  without  doubt,  to  one  song.  The  metre 
is  choriambic,  the  asclepiadeum  secundum  as  used  by 
Horace,  Carm.  I,  1  1  ,  etc. 


Cf.  Horace,  Gznw.  Ill,  29,  18  :- 

Jam  Procyon  furit 
Et  stella  versani  Leonis 
Sole  dies  referente  siccos. 

The  song  is  a  close  imitation  of  the  following  passage 
in  Hesiod's  Works  and  Days,  582  seq.  :  — 


LbraraL  T  alyes  noil  olvos  dpt<rros, 
Ma7\6raTat  5^  yvvaiices,  a^avpdraTOi  8t  re  AvSpes 
Wtfflv,  tirel  K€<j)a\r)i>  Ka.1  yotivara  Se/pios  (Sfet, 
A^aX^os  5^  re  x/xi>s  u;r6  /catJ/iaTos  •  dXXd  r6r'  r/Sr) 
T&ti)  irerpairj  re  cndi)  Ka.1  B/^Xti/os  olvos. 

When  the  green  artichoke  ascending  flowers, 
When,  in  the  sultry  season's  toilsome  hours, 
Perch'  d  on  a  branch,  beneath  his  veiling  wings 
The  loud  cicada  shrill  and  frequent  sings  : 
Then  the  plump  goat  a  savoury  food  bestows, 
The  poignant  wine  in  mellowest  flavour  flows  : 
Wanton  the  blood  then  bounds  in  women's  veins, 
But  weak  of  man  the  heat-enfeebled  reins  : 
Full  on  his  brain  descends  the  solar  flame, 
Unnerves  the  languid  knees,  and  all  the  frame 
Exhaustion  dries  away  :  oh  then  be  thine 
To  sit  in  shade  of  rocks,  with  Biblyan  wine. 

—  SIR  CHARLES  ABRAHAM  ELTON. 

IV  (40).    Let  us  drink,  for  the  dog-star  is  risen. 
Quoted  by  Athenaeus,  I,  22.      The  metre  is  chori- 
ambic. 

119 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

V  (61).     The  flower  of  gentle  autumn. 

Quoted  by  Cramer,  An.  Ox.  I,  413,  23.  My 
verses  are  a  paraphrase  built  upon  this  fragment  and 
the  two  immediately  following. 

VI  (53).    For  wine  is  a  mirror  to  men. 

From  Isaac  Tzetzes,  ad  Lycophronem,  V,  212. 
The  metre  is  the  third  verse  of  an  Alcaic  stanza.  Cf. 
Horace,  Carm.  Ill,  21,  14:  — 

Tu  sapientum 
Curas  et  arcanum  jocoso 
Consilium  retegio  Lyaeo. 

Cf.  Theognis,  500  :  — 

avSpbs  8'  olvos  £5ei£e  v6ov. 

VII  (43).    Drops  of  wine  fly    out    of  the  Teian 
goblets. 

Quoted  by  Athenaeus,  XI,  48 1  (who  says  it  is  from 
the  Tenth  Book),  to  prove  that  the  cups  of  Teos  were 
very  beautiful. 

VIII  (34).    Zeus  indeed  sends  bail.      And  a  great 
winter  storm   is    in   the   sky.       The  streams  freeze. 
(And  now  the  hoary  sea  and  the  thick  forest  roar  with 
the    Thracian    north  wind.}       But    drive    away   the 
winter ,  heaping  up  the  flre,  mixing  lavishly  the  tawny 
wine,  and  binding  about  thy  temples  soft  fleeces. 

Jove  descends  in  sleet  and  snow, 
Howls  the  vexed  and  angry  deep  ; 

Every  stream  forgets  to  flow, 
Bound  in  winter's  icy  sleep. 

Ocean  wave  and  forest  hoar 

To  the  blast  responsive  roar. 
120 


NOTES 

Drive  the  tempest  from  your  door, 

Blaze  on  blaze  your  hearthstone  piling, 

And  unmeasured  goblets  pour 

Brimful,  high  with  nectar  smiling. 

Then  beneath  your  poet's  head 

Be  a  downy  pillow  spread.  — J.  H.  MERIVALE. 

Zeus  pours  the  rain-floods,  o'er  the  sky, 
Lowering  tempests  howling  fly, 
The  streams  with  icy  chains  are  bound. 
Beat  back  the  winter,  —  heap  the  fire,  — 
Let  the  sweet  wine  mantle  higher, 
Wrap  mufflers  soft  each  head  around. 

—  J.  M.  WALHOUSE. 

IN   ALCAIC   METRE 

Drive  out  the  winter,  piling  up  plentiful 
Firewood,  and  mingling  cups  of  the  honey-wine 
Freely,  while  upon  our  foreheads 
Sprays  of  the  winter-green  thus  we  fasten. 

—  SIR  EDWIN  ARNOLD. 

The  rain  of  Zeus  descends,  and  from  high  heaven 

A  storm  is  driven  : 
And  on  the  running  water-brooks  the  cold 

Lays  icy  hold ; 
Then  up  !  beat  down  the  winter  ;  make  the  fire 

Blaze  high  and  higher  j 
Mix  wine  as  sweet  as  honey  of  the  bee 

Abundantly  5 
Then  drink,  with  comfortable  wool  around 

Your  temples  bound. 

—  JOHN  ADDINGTON  SYMONDS. 

Now  winter  nights  enlarge 

The  number  of  their  hours  j 
And  clouds  their  storms  discharge 

Upon  the  airy  towers. 
Let  now  the  chimneys  blaze 

And  cups  o'erflow  with  wine. 

—  THOMAS  CAMPION. 


THE   SONGS    OF ALCAEUS 

Lines  1-2  and  5-8  are  quoted  by  Athenaeus,  X, 
430.  Lines  3  and  4  are  purely  conjectural  restora- 
tions by  G.  F.  Grotefend,  based  on  Horace's  Epode, 
1 3 .  This  and  the  following  fragment  have  been  freely 
imitated  by  Horace  in  Carm.  I,  9,  and  Epod.  13, 
q.v.  It  is  probable  that  this  fragment  and  No.  ix  are 
from  the  same  song,  though  the  manner  in  which  they 
are  quoted  by  Athenaeus  would  indicate  otherwise. 
I  have  joined  them  in  the  verse  translation,  as  did 
Mr.  Symonds.  In  discussing  this  fragment  and  the 
relative  merits  of  Alcaeus  and  Horace,  Jani  very  truly 
says  :  "In  Horatiana  pictura  stant  et  quiescunt  omnia, 
ac  velut  in  stupore  jacent ;  in  Alcaei  descriptione  motus 
atque  tumultus  est,  et  hactenus  plus  ea  vigoris  habet," 
etc.  The  metre  is  Alcaic,  for  scheme  of  which  see 
page  32,  ante. 

IX  (35).  It  is  not  fitting  to  yield  one's  heart  to 
sorrow,  for  nothing  is  gained  by  grief.  O  Bacchus  ! 
bring  wine,  and  drunkenness,  the  best  of  balms. 

To  be  bowed  by  grief  is  folly, 
Naught  is  gained  by  melancholy, 
Better  than  the  pain  of  thinking 
Is  to  steep  the  sense  in  drinking. 

—  J.  H.  MERIVALE. 

We  must  not  yield  our  hearts  to  woe,  or  wear 

With  wasting  care ; 
For  grief  will  profit  us  no  whit,  my  friend, 

Nor  nothing  mend  j 
But  this  is  our  best  medicine,  with  wine  fraught, 

To  cast  out  thought.  — J.  A.  SYMONDS. 

(Conclusion  of  Mr.  Symonds'  poem  quoted  in  the 
preceding  note. ) 

Quoted  by  Athenaeus,  X,  430.  See  note  to  viii. 
The  metre  is  Alcaic.  Cf.  Horace,  Carm.  I,  18. 


NOTES 

X  (B.  41,  H.   41).    Let  us  drink!      Why  do  we 
await  the  lights  ?     Day  is  but  a  span.     Boy,  bring  the 
capacious  and  many-coloured   cups.      For    the   son    of 
Semele  and  Zeus  gave  to  us  men  care-dispelling  wine. 
Pour  it  out,  mixing  one  of  water  with  two  of  wine  in 
full  cups,  and  let  one  cup  chase  the  other  headlong. 

Why  wait  we  for  the  torches'  lights  ? 
Now  let  us  drink  while  day  invites. 
In  mighty  flagons  hither  bring 
The  deep-red  blood  of  many  a  vine, 
That  we  may  largely  quaff,  and  sing 
The  praises  of  the  god  of  wine, 
The  son  of  Jove  and  Semele 
Who  gave  the  jocund  wine  to  be 
A  sweet  oblivion  to  our  woes. 
Fill,  fill  the  goblet,  one  and  twoj 
Let  every  brimmer,  as  it  flows, 
In  sportive  chase  the  last  pursue. 

— J.  H.  MERIVALE. 

Drink  !  for  lamps  why  are  we  staying  ?  let  the  finger  serve  for  day, 
Bring  me,  boy,  the  bowl  capacious  —  all  the  various  cups  display. 
To  us  mortals  mighty  Bacchus,  son  of  Zeus  and  Semele, 
Gave  bright  wine,  the  care-dispeller  5  one  and  two  now  mix  for  me  — 
Mingle  —  to  the  brim,  fill  upwards  —  and  as  cups  we  drain  apace, 
Every  fresh  one  its  foregoer's  mounting  fumes  away  shall  chase. 

— J.  M.  WALHOUSE. 

The  text  is  Hoffmann's,  varying  slightly  from  Bergk's 
and  Farnell's.  Quoted  by  Athenaeus,  X,  430,  and  XI, 
48 1 .  The  metre  is  choriambic  ;  see  note  on  iii.  Cf. 
Horace,  Carm.  Ill,  19,  and  Carm.  Ill,  21. 

XI  (50).    Me  thinks  a  man  is  happiest  when  drink- 
ing.     But  if  too  much  of  mellow  wine  overmaster  his 
mind  he  is  twice  wretched.      For  he  becomes  heavy- 
headed ;  and  then  vainly  searching  and  demanding  of 
himself  the  cause  of  his  misery,  he  is  disgusted  with 

123 


THE   SONGS   OF ALCAEUS 

bis  levity,  and  no  longer  does  it  please  him  to  carouse. 
Drink,  friend,  drink  ! 

Preserved  in  a  fragmentary  condition  in  Demetrius, 
Trepi  7roo//AaTo)v,  Vol.  Her  cut.  Ox.  I,  122,  and  restored 
to  its  present  form  by  Bergk.  A  considerable  portion 
of  the  restoration  is  conjectural,  and  no  two  editors 
agree.  The  interpretation  is  difficult,  and  I  have,  in- 
stead of  adhering  to  a  literal  translation,  endeavoured 
to  express  the  evident  meaning  intended  to  be  con- 
veyed. For  the  metre,  see  note  on/r.  xix. 

XII  (55).  Violet-crowned,  pure,  sweetly-smiling 
Sappho,  I  wish  to  say  something,  but  shame  hinders  me. 

[SAPPHO  (Bergk,  28)  :  But  if  thou  hadst  felt 
desire  for  good  or  noble  things,  and  if  thy  tongue  had 
not  been  about  to  utter  some  evil  speech,  shame  would 
not  have  jilled  thine  eyes,  but  thou  wouldst  have  spoken 
fairly  about  /'/.] 

ALCAEUS.       In  vain  would  passion  prompt  my  tongue  to  say 
That  which  respect  for  Sappho  must  delay, 
And  shame  the  courage  of  desire  away. 

SAPPHO.         At  this  confession  I  am  sorely  griev'd, 

Nor  could  desires  like  thine  have  e'er  believ'd ; 
For,  if  legitimate,  uncharg'd  with  crime, 
They  spurn  alike  both  circumstance  and  time : 
Nor  would  thine  eyes  thus  downward  now  be  bent^ 
But  by  the  conscience  of  some  bad  intent. 

—  DANIEL  MICHAEL  CRIMMINS  (1811). 

ALCAEUS.       I  fain  would  speak,  I  fain  would  tell, 

But  shame  and  fear  my  utterance  quell. 
SAPPHO.         If  aught  of  good,  if  aught  of  fair, 

Thy  tongue  were  labouring  to  declare, 
Nor  shame  should  dash  thy  glance,  nor  fear 
Forbid  thy  suit  to  reach  my  ear. 
—  ANONYMOUS.      (Edin.  Rev.,  1832,  p.  190.) 
124 


NO  TES 

I  would  tell  thee  something 
But  cannot  speak  for  shame. 

If  honour  to  thy  heart  were  dear, 
And  thy  speech  not  prone  to  wrong, 
Shame  would  not  veil  thine  eyes,  thy  tongue 
Would  utter  lawful  things  that  I  might  hear. 

—  F.  TENNYSON. 

Line  I  is  quoted  by  Hephaestion,  80  ;  line  2  by  Aris- 
totle, Rhetoric,  I,  9,  where  he  also  quotes  the  lines  from 
Sappho.      The  two  lines  have  been  joined  by  Bergk 
and  others.      The  metre  is  Sapphic  with  anacrusis  :  — • 
\D  •  —  w  —  w  —  ww  —  w  —  w 

Sappho's  reply  is  in  Alcaics.  Stephanus  of  Byzan- 
tium, Anna  Comnena,  and  some  modern  critics  as- 
cribe this  fragment  to  Sappho,  See  p.  20,  ante. 

XIII  (59).      O  miserable  me  !     4 las  for  me,  hav- 
ing a  part  in  all  the  worst  misfortunes  ! 

Ah  !  me  forlorn  !  ah  !  doom'd  to  share 

Every  sorrow,  pain,  and  care.  —  F.  TENNYSON. 

Quoted  by  Hephaestion,  66,  describing  the  Ionic 
a  minore  verse  frequently  used  by  Alcaeus,  of  which 
this  is  the  sole  specimen  in  his  remains  :  — 

ww \j\j ww \j\j 

The  ode,  of  which  this  is  the  first  line,  is  imitated  in 
metre  and  probably  in  sense  by  Horace,  Carm.  Ill,  1 2 :  — 

Miserarum  est  neque  amori  dare  ludum  neque  dulci,  etc. 
My  verses  are  a  paraphrase,  built  upon  this  and  the 
two  succeeding  fragments  and  the  following  reference  in 
Horace,  Carm.  II,  13:  — 

Alcee,  plectro  dura  navis, 
Dura  fugae  mala,  dura  bella. 

XIV  (56).    Receive  me,  receive  the  merry-maker, 
I  pray  thee,  I  pray  ! 

1*5 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

Quoted  by  Hephaestion,  30,  and  by  others.      It  is 
a  fragment  of  a  Comus-song,  or  serenade,  probably  ad- 
dressed to  Sappho.     (See  pp.  1  9-20,  ante.  )    The  metre 
is  trochaic  tetrameter  catalectic,  with  anacrusis  :  — 
w  :  —  \j  —  \j  —  w  —  w  _  w  _  \j  _  w  _ 

XV  (95).     Ton  will  make  me  forget  the  pain. 
Quoted  by  Hephaestion,  15.     The  metre  is  trochaic 

dimeter  catalectic,  as  used  by  Horace,  Carm.  II,  1  8  :  — 
—  w  —  \j  —  \j  i^ 

XVI  (58).    My  muse  is  no  longer  concerned  with 
Lycus. 

Quoted    by  the    Scholiast  on   Pindar,  O/.   X,    15. 
The  metre  is  choriambic  :  — 


Cf.  Horace,  Carm.  I,  32:  — 

Puerum  canebat 

Et  Lycum  nigris  oculis  nigroque 
Crine  decorum. 

Cf.  Cicero,  de  nat.  Deor.  I,  28  :  — 

Naevus  in  articulo  pueri  delectabat  Alcaeum. 

My  verses  are  a  paraphrase  built  upon  this  and  the 
succeeding  fragment,  and  the  references  in  Horace  and 
Cicero. 

XVII  (63).    Sing  to  me  of  the  violet-girdled  one. 
Quoted  by  Apollonius,  de  Pron.  384  B.     The  metre 

is  Alcaic.      See  notes  on  xii  and  xvi. 

XVIII  (33).     Thou  earnest  from  the  ends  of  earth 
bearing  a  sword  with  ivory  hilt  inlaid  with  gold.      For, 
aiding  the  Babylonians,  you  achieved  a   mighty  deed, 
freeing  them  from  dangers.      For  you  killed  a  mighty 
warrior  who  lacked  of  jive  royal  cubits  only  a  span. 

126 


NOTES 

From  the  ends  of  the  earth  thou  art  come 

Back  to  thy  home  ; 
The  ivory  hilt  of  thy  blade 
With  gold  is  embossed  and  inlaid  ; 
Since  for  Babylon's  host  a  great  deed 
Thou  didst  work  in  their  need, 
Slaying  a  warrior,  an  athlete  of  might, 

Royal,  whose  height 
Lacked  of  five  cubits  one  span, 

A  terrible  man.  — J.  A.  SYMONDS. 

Holding  in  thy  hand 
An  ivory-hilted  brand 
Inlaid  with  gold, 
Fair  to  behold, 
Thou  comest  back  from  a  far-distant  land. 

—  F.  TENNYSON. 

Lines  1—2  are  quoted  by  Hephaestion,  58,  lines  3—4 
are  restored  by  Bergk,  and  lines  5—7  by  O.  Muller 
(accepted  by  Bergk),  out  of  Strabo,  XIII,  617,  who 
says :  Mitylene  produced  illustrious  men,  such  as  Pit- 
tacus  one  of  the  Seven  Sages,  and  Alcaeus  the  poet, 
and  bis  brother  Antimenidas,  who,  as  Alcaeus  says, 
went  to  the  aid  of  the  Babylonians  and  achieved  a 
great  deed,  and  rescued  them  from  difficulties,  killing 
a  warrior,  a  rival  of  kings,  as  he  says,  lacking  scarcely 
a  span  of  jive  cubits. 

(Five  royal  cubits,  less  a  span,  are  about  eight  feet 
and  four  inches.) 

Concerning  this  mention  of  Antimenidas,  Hartung 
says  :  "  If  Alcaeus  himself,  in  his  homeless  wanderings, 
reached  Egypt  (where  he  never  forgot  either  his  hatred 
or  his  love,  and  occupied  every  moment  with  poesy), 
it  is  quite  possible  that  his  brother  roamed  as  far  as 
Assyria,  for  the  Babylonians  could  well  employ,  at  that 
time,  brave  warriors.  About  Olympiad  43,  Nebuchad- 
127 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

nezzar  won  the  battle  of  Karchemish  ;  Ol.  45-48, 
he  besieged  Tyre  ;  Ol.  44,  3,  or  47,  3,  he  conquered 
Judaea  and  burned  the  temple  at  Jerusalem.  Ol.  43, 
3,  Nineveh  was  conquered  by  Cyaxares  and  the 
Babylonians.'* 

This  poem  does  not  belong,  strictly,  among  the 
Stasiotica  or  seditious  pieces,  but  has  been  so  placed 
by  most  editors.  The  metre  is  choriambic  trimeter 
acatalectic,  the  aesclepiadeum  primum  of  Horace,  Carm. 
I,  i,  etc:  — 


The  frequently  recurring  rhyme  is  noticeable  in  this 
fragment. 

XIX  (15).  The  great  house  gleams  with  brass, 
and  the  whole  roof  is  decked  in  honour  of  Ares  with 
brilliant  helmets,  and  the  white  horsehair  crests  wave 
from  above,  jit  ornaments  for  manly  brows.  And 
shining  brazen  greaves  are  hanging  'round  on  hidden 
pegs,  sure  defence  against  the  darts  ;  and  there  are 
breastplates  of  new  linen,  and  captured  hollow  shields. 
Near  by  are  Chalchidian  broad-swords  ;  besides  many 
belts  and  doublets.  These  things  should  not  be  for- 
gotten, for  omitting  all  else  we  undertake  this  warlike 
work. 

Glitters  with  brass  my  mansion  wide, 
The  roof  is  decked  on  every  side 

In  martial  pride  ; 

With  helmets  ranged  in  order  bright 
And  plumes  of  horse-hair  nodding  white 

A  gallant  sight  — 
Fit  ornament  for  warrior's  brow  — 
And  'round  the  walls  in  goodly  row 
Refulgent  glow 
128 


NOTES 

Stout  greaves  of  brass  like  burnished  gold, 
And  corselets  there  in  many  a  fold 

Of  linen  rolled ; 

And  shields  that  in  the  battle  fray 
The  routed  losers  of  the  day 

Have  cast  away. 
Euboean  falchions  too  are  seen, 
With  rich  embroidered  belts  between 

Of  dazzling  sheen ; 
And  gaudy  surcoats  piled  around, 
And  spoils  of  chiefs  in  war  renowned 

May  there  be  found. 
These,  and  all  else  that  here  you  see 
Are  fruits  of  glorious  victory 

Achieved  by  me.  — J.  H.  MERIVALE. 

From  floor  to  roof  the  spacious  palace  halls 

Glitter  with  war's  array  ; 
With  burnished  metal  clad,  the  lofty  walls 

Beam  like  the  bright  noonday. 
There  white-plumed  helmets  hang  from  many  a  nail, 

Above,  in  threatening  row  ; 
Steel  garnished  tunics,  and  broad  coats  of  mail 

Spread  o'er  the  place  below. 
Chalchidian  blades  enow,  and  belts  are  here, 

Greaves  and  emblazoned  shields  ; 
Well  tried  protectors  from  the  hostile  spear  5 

On  other  battle-fields ; 
With  these  good  helps  our  work  of  war  's  begun, 

With  these  our  victory  must  be  won. 

—  WILLIAM  MITRE. 

The  sheen  of  brazen  armour 

Lights  all  the  spacious  hall, 

And  warlike  arms  and  trophies 

Hang  high  on  every  wall.  —  F.  TENNYSON. 

This  song,  the  only  poem  of  Alcaeus  preserved  in 

its  entirety,  is  quoted  by  Athenaeus,  XIV,  627,  who 

says  :  « '  Music  was  formerly  an  exhortation  to  courage, 

and  accordingly  Alcaeus  the  Poet,  one  of  the  greatest 

129 


THE    SONGS    OF   ALCAEUS 

musicians  that  ever  lived,  places  valour  and  manliness 
before  skill  in  music  and  poetry,  being  himself  a  man 
that  was  warlike  even  beyond  what  was  necessary. 
Wherefore  in  such  verses  as  these  he  speaks  in  exalted 
language,  and  says  :  '  The  great  house  gleams  with 
brass,'  and  so  forth  ;  although  it  would  have  been 
more  suitable  for  him  to  have  had  his  house  well  stored 
with  musical  instruments." 

It  is  a  question  among  the  editors  whether  this  poem 
is  to  be  considered  as  referring  to  internal  or  external 
war,  though  the  early  grammarians  placed  it  among  the 
Stasiotica,  or  seditious  poems.  The  metre  has  been 
discussed  at  length  by  Jani,  Matthiae,  Farnell,  and 
others.  It  is  Gly  conic,  each  line  being  a  "system" 
consisting  of  three  cola,  of  which  the  first  and  second 
are  Glyconic  verses  and  the  third  an  iambic  dipody  :  — 


Hartung,  following  this  division,  has  printed  each  line 
of  our  text  as  three  lines.  The  frequent  rhyme  is 
noticeable  in  this  song. 

XX  (  1  8  )  .  I  do  not  understand  the  condition  of  the 
winds,  for  now  from  this  side,  now  from  that,  the 
waves  approach,  and  we  between  them  are  hurled  about 
in  the  black  ship,  and  struggle  bard  with  the  storm. 
The  water  pours  in  through  the  stepping-hole.  Already 
great  rents  are  in  the  sail  —  and  now  it  is  torn  in  tat- 
ters. The  anchors  loose  their  hold. 

Now  here,  now  there  the  wild  waves  sweep, 
Whilst  we,  betwixt  them  o'er  the  deep 
In  shattered,  tempest-beaten  bark 
With  labouring  ropes  along  are  driven, 
130 


NOTES 

The  billows  dashing  o'er  our  dark 
Upheaved  deck  —  in  tatters  riven 

Our  sails  —  whose  yawning  rents  between 

The  raging  sea  and  sky  are  seen. 
******** 

Loose  from  their  hold  our  anchors  burst, 

And  then  the  third,  the  fatal  wave, 
Comes  rolling  onward  like  the  first, 

And  doubles  all  our  toil  to  save. 

— J.  H.  MERIVALE. 

The  wind's  wild  strife  confounds  my  brain  — 

One  furious  wave,  lo,  hither  hurled, 

Another  there  contending  whirled  ! 

And  we  amid  the  tempest's  strain 

Drive  in  the  ship  before  the  blast, 

While  snap  the  ropes  and  cracks  the  mast. 

The  sails,  now  almost  worn  away, 

Rents  long  and  wide  throughout  display : 

The  anchors  fail.      Fierce  as  the  first 

Another  wave  hath  o'er  us  burst, 

And  hard  the  toil  and  sore  the  pain 

To  bail  the  water  out  again.  — J.  M.  WALHOUSE. 

On  either  hand  the  rolling  waters  throng, 
We  thro'  the  midst  are  darkly  borne  along. 

—  F.  TENNYSON. 

Quoted  by  Heraclides,  Alleg.  Horn.,  c.  5,  who  ex- 
plains that  it  is  an  allegory,  wherein  the  condition  of  the 
State,  under  the  tyrant  Myrsilus,  is  likened  to  a  storm- 
tossed  ship.  This  poem  is  closely  imitated  by  Horace, 
Carm.  I,  14  :  — 

O  navis,  referunt  in  mare  te  novi 
Fluctus,  etc., 

and  is  the  foundation  of  the  many  allegories  in  various 

languages  wherein  the  State  is  likened  to  a  ship.      Cf. 

Theognis,  671   seq.,   Pindar,  Pytb.,    I.   86,  4.    274. 

131 


THE    SONGS    OF  ALCAEUS 

The  allegory  is  also  used  in  many  places  by  the  Greek 
tragedians,  and  by  Plato  and  Cicero.  The  text  is 
Bergk's,  with  the  exception  that  I  have  followed  Far- 
nell  and  other  editors  in  reading  ay/cv/ocu  instead  of 
ayicoivai.  Ursinus,  Blomfield,  and  Gaisford  join  this 
with/r.  xxi,  though  Heraclides,  in  quoting  the  latter, 
says  that  it  is  from  another  poem  :  erepwfli  TTOV  Aeyai. 
Yet  both  fragments  refer  to  the  State  under  Myrsilus  ; 
and  in  the  metrical  translation  I  have  joined  them,  as 
have  Merivale  and  Walhouse.  The  metre  is  Alcaic. 

XXI  (19).    And  now  a   wave  greater   than  the 
former  comes  and  brings  great  distress  to  us  when  the 
ship  plunges  into  the  sea. 

Wave  following  wave,  each  like  to  each, 

Rolls  over  us,  and  more  and  more 
To  bail  out  the  flood 
Will  tax  us  sore.  —  F.  TENNYSON. 

Quoted  by  Heraclides.  See  note  on  xx.  The 
metre  is  Alcaic. 

XXII  (23).     Fighting  men  are  the  city*  s  fortress. 
(For  translation   of  prose   fragment,   see  page  38, 

ante.  ) 

The  fragment  is  quoted  by  the  Scholiast  on  Aeschy- 
lus, Pers.  347  ;  the  prose  in  brackets  occurs  in  Aris- 
tides,  II,  273,  as  follows:  — 


M6ws  84  fjuot  SoKeT  TT&VTUV  &vdp(l)TT(i>v  rj  KOfuSfj  ye  ii>  6\i- 
yois  Setfeu  Qc/nwrTO/cX^s  a\i)0r)  rbv  \6yov  flira,  ov  TrdAcu  ^v 
AXxotos  6  ironr)TT)s  ciirev,  vyrepov  8£  ol  TroXXoi  7ro/>oXajS6»'Tes 
O  a?s  &pa  ov  \L6oi  K.r.X. 


(For  translation  of  Aristides'  remark,  see  page  38, 
ante.  ) 


NOTES 

While  we  have  not  the  exact  words,  we  have  here 
the  sense  of  what  was  one  of  Alcaeus'  greatest,  and,  in 
ancient  times,  most  famous,  songs.  Hartung,  treating 
the  fragment,  has  joined  with  it  another  fragment  pre- 
served in  Hesychius  (Bergk,  153),  thus:  — 


ir\lv6b}v 

dXX'  &v5pes  TrJXtos  Trtipyos  dpevioL. 


Fourfold  walls  of  brick  are  erected,  but  fighting 
men  are  the  city1  s  fortress. 

In  the  verse  translation  I  have  followed  the  excerpt 
from  Aristides.  This  fragment  was  the  inspiration  of 
Sir  William  Jones'  magnificent  ode,  The  State,  the 
beginning  of  which  is  quoted  on  page  38,  ante. 

XXIII  (32).  Alcaeus  is  safe  from  Ares,  but  not 
bis  arms ;  the  Attics  hung  up  his  sounding  shield  in 
the  sacred  temple  at  Glaukopis. 

Restored  by  Bergk  from  Strabo,  XIII,  600,  and- 
Herodotus,  V,  95.  The  poem,  of  which  this  is  a 
fragment,  said  by  Herodotus  to  have  been  sent  by 
Alcaeus  to  his  friend  Melanippus,  commemorates  the 
escape  of  Alcaeus  from  the  battle  of  Sigeum.  Strabo 
says  that  Alcaeus  in  this  poem  related  not  only  his 
escape,  but  the  duel  between  Pittacus  and  Phrynon. 
Cf.  Horace,  Carm.  II,  7,  on  his  own  escape  from 
Philippi,  and  Archilochus  and  Anacreon,  quoted  on 
page  12,  ante.  The  metre  is  modelled  on  Archilo- 
chus, and  consists  of  a  hexameter  heroic  and  a  dactylic 
trimeter  catalectic,  used  alternately  as  in  Horace,  Carm. 
IV,  7.  As  pointed  out  by  Bergk,  the  spondees  in  the 


THE   SONGS   OF ALCAEUS 

first  foot  of  line   i,  and  fifth  of  line  2,  are  permissible 
on  account  of  the  proper  names :  — 


XXIV  (37  A).     The  crowds  with  acclamations  of 
praise  established  this  low-born  Pittacus  tyrant  over 
the  distracted  and  unfortunate  city. 

Quoted  by  Aristotle,  Polit.  Ill,  9,  5,  who  says 
that  the  Mityleneans  elected  Pittacus  against  the  exiles, 
of  whom  Antimenidas  and  Alcaeus  were  the  chiefs, 
and  that  in  this  song  Alcaeus  reproves  them.  The 
metre  is  choriambic.  See  note  on  iii.  From  various 
authors  we  learn  that  Alcaeus  applied  many  opprobri- 
ous epithets  to  Pittacus,  among  them  :  o-apaTroSa  or 
crdparrov  =  "Drag-foot";  xipa-rrofyv  =  "Split-foot"; 
X^poTroBrjv  =  "Hand-footed";  yavpiKa  =  "Swag- 
gerer "  ;  <^va-K(ova  =  "  Thick-bellied  ";  y&a-Tpwa  = 
"  Oily-bellied  "  ;  £0<£o8op7riSai/  (crKOTO(Wi/cH/)  = 
«  '  Corner-kisser  '  '  ;  dycurvpTov  =  *  '  Dirty  Fellow  '  '  ; 
etc. 

XXV  (25).     This  man,   raving,    a  great  power, 
will  quickly  overthrow  the  State.      Already  he  is  upon 
the  brink  of  ruin. 

Used  against  Cleon  by  Aristophanes,  Wasps,  1234, 
whose  Scholiast  says  it  is  from  Alcaeus.  The  metre 
is  dactylic  :  — 


XXVI  (B.  20,  H.  36).  Now  it  behooves  us  to 
carouse,  and  to  stamp  the  earth  forcefully,  for  Myr- 
silus  is  dead. 


NOTES 

Now  is  our  time  to  drink,  and  tread 

The  joyous  dance,  —  since  Myrsilus  is  dead. 

J.    H.  MZRIVALE. 

'T  is  time  to  hand  the  cup  around, 

To  sing,  to  dance,  to  shake  the  ground, 

For  Myrsilus  is  dead  !  —  F.  TENNYSON. 

Quoted  by  Athenaeus,  X,  430.  I  have  followed 
Hartung's  text  (see  Bergk,  20  ;  Hartung,  36  ;  and 
Farnell,  XIX).  The  metre  is  Alcaic.  Imitated  in 
sense  and  metre  by  Horace,  in  his  song  on  the  death 
of  Cleopatra,  Carm.  I,  37:  — 

Nunc  est  bibendum,  nunc  pede  libero 
Pulsanda  tellus. 

XXVII  (B.    9   and   66,   H.    10-12).     O   Queen 
Athena,   mistress  of  war,   O  tboti  who  guardest  the 
temple  yonder  beneath  steep-rocked  Coronea  on  the  banks 
of  the  river  Coralio.      O  Queen,  perchance  thou  hov- 
er est  over  the  fortress  of  the  armies  of  divided  men. 

Lines  1—4  are  restored  from  Strabo,  IX,  411,  and 
lines  5—6  from  Hesychius,  'ETriTrveixov,  by  Bergk, 
Hartung,  and  others.  Hartung  joins  them  and  argues 
that  they  belong  to  the  same  hymn,  and  the  text  is 
his,  differing  little  from  Bergk' s  in  1—4,  but  consider- 
ably in  5—6.  The  metre  is  Alcaic,  a  reproduction  of 
which  I  have  attempted.  Strabo  says  that  Alcaeus 
incorrectly  named  the  river  KoopoAio?,  the  true  name 
being  Kovaptos. 

XXVIII  (B.    5,   F.    XXIII).     Hail!    Ruler   of 
Cyllene !      Of  thee  will  I  sing,  whom   Maia   on   the 
loftiest  summits  conceived  of  the  son  of  Cronos. 

Quoted  by  Hephaestion,  79.  The  text  is  Farnell' s, 
differing  slightly  from  Bergk' s.  Pausanias  says  that  in 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

this  hymn  Alcaeus  related  how  Hermes  stole  the  cattle 
of  Apollo  ;  Menander  says  that  the  birth  of  Hermes 
was  related  ;  and  Athenaeus  says  that  in  it  Hermes 
was  made  cup-bearer  to  the  gods.  The  metre  is 
Sapphic,  which  I  have  attempted  to  reproduce.  Cf. 
Horace,  Carm.  I,  10,  which  is  doubtless  a  close 
imitation. 

XXIX  (13   B.).     The  neatly-shod  Iris    conceived 
this  powerful  god  by  intercourse  with  the  golden-haired 
Zephyr. 

Of  all  the  gods  is  Love  most  dread, 
Albeit  born  the  child,  't  is  said, 
Of  delicate-sandalled  Iris  fair, 
And  Zephyr  of  the  golden  hair. 

— J.  M.  WALHOUSE. 

Quoted  by  Plutarch,  Amator.,  c.  20,  and  referred 
to  in  Etym.  Gud.  278,  17.  It  is  a  fragment  of  an 
Alcaic  verse. 

XXX  (49).     //  is  said  that  once  in   Sparta,  Aris- 
todemus  uttered  a  not  unwise  saying:  "Money  makes 
the   man."       For   the  pauper   is    neither    brave    nor 


This  truth  the  sage  of  Sparta  told, 

Aristodemus  old  — 

"  Wealth  makes  the  man."     On  him  that 's  poor 

Proud  worth  looks  down,  and  honour  shuts  the  door. 

— J.  H.  MERIVALE. 

I  've  heard  that  one  in  Sparta  bred, 

So  the  story  ran, 
The  wise  Aristodemus  said 

"'T  is  money  makes  the  man." 

—  F.  TENNYSON. 
136 


NOTES 

Quoted  by  the  Scholiast  on  Pindar,  Istbm.  II,  17. 
The  metre  is  Glyconic.  See  note  on  xix.  The  regu- 
lar recurrence  of  rhymes  in  each  line  of  this  fragment  is 
striking.  A  Spartan  Aristodemus  has  been  placed  by 
some  writers  among  the  Seven  Sages. 

XXXI  (92).    A  grievous  affliction  is  Poverty,  in- 
supportable,   who,    with    her,    sister.     Want,    greatly 
oppresses  the  people. 

The  worst  of  ills  and  hardest  to  endure, 

Past  hope,  past  cure, 
Is  Penury,  who  with  her  sister-mate 
Disorder,  soon  brings  down  the  loftiest  state, 
And  makes  it  desolate.  —  J.  H.  MERIVALE. 

From  Stoboeus,  XCVI,  17.  The  metre  is  dactylic 
hexameter. 

XXXII  (B.    1  08,  H.  91).    For  neither  man  nor 
woman  may  Jlee  from  longing  desires. 

From  Plutarch,  de  divitiar.  am.  c.  5  :  — 


«ip  &fjM  rats  ijSova.'is  <rvv€K\nreiv  T&S 
fji^re  &  vd  pa  <f>r}fflv  'AX/ccuos  5ia<f)vyciv  /i^r 


Reconstructed  by  Hartung,  whose  text  I  follow. 
The  verse  translation  is  of  the  whole  excerpt  from 
Plutarch. 

XXXIII  (84).  What  manner  of  birds  are  these 
from  the  ocearf  s  edge  ?  flying  with  widespread  wings 
and  brilliant-plumage  d  throats. 

Quoted  by  the  Scholiast  on  Aristophanes,  Av.  1410. 
The  metre  is  choriambic.  See  note  on  iii. 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

XXXIV  (51).     O  born  of  the  rocks  and  the  boary 
sea  /  .    .    .    Thou  delightest  the  heart  of  the  boy,  O 
cockle  from  the  sea  ! 

The  beginning  and  ending  of  a  song,  quoted  by 
Athenaeus,  III,  85  F. 

XXXV  (83).    If  you  speak  whatever  you  please,  you 
must  yourself  hear  what  does  not  please  you. 

From  Proclus  on  Hesiod,  Opera,  719.  Metre 
choriambic.  An  imitation  of  Hesiod,  W.  and  D. 
721  :  — 


The  evil  speaker  shall  perpetual  fear 
Return  of  evil  ringing  in  his  ear.  —  ELTON. 

XXXVI  (38).    Hephaestion,  63. 

XXXVII  (42).    Plutarch,  Sympos.  Ill,  13.     Metre 
choriambic.      Cf.  Horace,  Epod.  13,  8:  — 

Nunc  et  Achaemenio 

Perfimdi  nardo  juvat  et  fide  Cyllenae 

Levare  diris  pectora  sollicitudinibus. 

XXXVIII  (44).     Athenaeus,  X,  430  C.      Metre 
choriambic.      Cf.  Horace,  Carm.  I,  1  8  :  — 

Nullam,  Vare,  sacra  vite  prius  arborem  — 

an  imitation  in  sense  and  metre. 

XXXIX  (46).     Hephaest.    41.       Dactylic   hex- 
ameter.     A  rhymed  couplet  ? 

XL  (47).    Athen.  II,  38  E.     Dactylic. 
XLI  (48  A.).    Hephaest.  61.      Choriambic. 
XLII  (48  B.).    Eustathius,  ad  Dionys.  Per.  306. 

XLIII  (52).    Athen.  XI,  460  D. 
138 


NOTES 

XLIV  (54  A.B.).  Etymologicum  Magnum,  689, 
5'- 

XLV  (57).  Schol.  Plat.  377,  who  says  that  this 
is  the  beginning  of  a  song  of  Alcaeus  and  of  one  of 
Theocritus.  The  metre  is  dactylic  :  — 

w \j\j \j\j w  v 

Cf.  Theocritus,  XXIX,  i  :  — 

Olyos,  w  0fXe  TTCU,  X^ycrat,  /cai  dX<£0ea  • 
"  Wine"  dear  youth,  "  and  truth,"  is  the  saying. 

See  notes  of  Matthiae  (xxxvii)  and  Hartung  (86), 
who  argue  that  this  idyll  is  improperly  ascribed  to 
Theocritus.  It  is  in  Aeolic  metre,  Aeolic  forms  and 
dialect  are  used,  and  it  is  clearly  an  imitation  of  Alcaeus. 

XLVI  (60).    Cramer,  Anecd.  Oxon.  I,  144,  6. 

XLVII  (62).  Hephaest.  59,  as  an  example  of 
metre  :  — 

\3  '•  w w ww w 

Cf.  Theoc.  XVII,  36:  — 

TSs  ntv  Ktirpov  ^x°l<ra  Aic^as  Trdrvta  Kujpa 

K6\7rov  eseuwSTj  padivas  ^tre/xd^aro  xe?/>as. 

Upon  whose  fragrant  bosom,  indeed,  the  lady  daughter  of  Dione, 
'who  occupies  Cyprus,  impressed  her  slender  bands. 

XLVIII(i6).  Eustath.  Schol.  //.  ©178.  Metre 
Ionic. 

XLIX  (17).  Apollonius,  de  Adv.  in  Bekk.  An.  II, 
613,  36.  Ionic. 

L  (21).  Hephaest.  79.  Evidently  said  of  Me- 
lanchrus  as  compared  with  later  and  more  offensive 
tyrants. 

139 


THE   SONGS   OF ALCAEUS 

LI  (22).  Strabo,  XIV,  66 1,  speaking  of  insignia  of 
war. 

LII  (26).  Lines  1—2,  Herodianus,  Tre/ot  /xov.  A.e£. 
10,  25  ;  line  3,  £/.  Flor.  Miller,  Misc.  264. 

LIII  (27).    Herod.  Trept  /xov.  Ae£  23,9. 
LIV  (28).    Cram.  An.  Ox.  Ill,  237,   i. 
LV  (29).    Choerobosc.  Epim.  I,  210. 
LVI  (30).    Ib.  loc.  cit.      Cf.  Horace,  Carm.  Ill, 
2,  13. 

LVII  (31).    Ib.  I.e. 

LVIII  (i).  Quoted  by  Hephaestion,  as  from  the 
first  Ode  of  the  First  Book.  Himerius,  Or.  XIV, 
i  o,  gives  the  theme  of  this  Paean,  as  he  calls  it. 

LIX  (n).    Apollon.  Dysc.  de pron.  358  B. 
LX  (13  A.).    Ib.  de  pron.  387  B. 

LXI  (14).  Ib.  395  A.  Portion  of  a  hymn  to 
Zeus. 

LXII  (64).    Et.  Gud.  162,  31. 

LXIII  (65).    Strabo,  XIV,  606. 

LXIV  (67).    Cram.  An.  Paris.  IV,  61,  13. 

LXV  (68).    Harpocration,  175,  15. 

LXVI  (69).    Hephaest.  43. 

LXVII  (70).  Photius,  244,  ii.  Cf.  Theocritus, 
XV,  1 1 6. 

LXVIII  (71).  Comment ar.  in.  Arat.  ap.  Iriart. 
p.  239. 

LXIX  (72).    Apollon.  de  pron.  363  A. 

LXX  (73).    Ib.  388  B. 
140 


NOTES 

LXXI  (74).  Ib.  395  A.  The  interpretation  is 
difficult.  The  fragment  was  probably  addressed  to 
Pittacus  after  he  pardoned  and  released  the  poet. 

LXXII  (75).    Et.  Mag.  290,  47. 

LXXIII  (76).    Ib.  639,  31. 

LXXIV  (77).    Apollon.  de  pron.  384  B. 

LXXV  (78).    Ib.  363  A. 

LXXVI  (79).    Cram.  An.  Ox.  I,  298,  17. 

LXXVII  (80).    Apollon.  de  pron.  384  B. 

LXXVIII  (8 1).    Et  Mag.  1 88,  44. 

LXXIX  (82).    Eustath.  //.  633,  61. 

LXXX  (85).    Hephaest.  60. 

LXXXI  (86).    Herod.  7repvt  pvv.  A.e£  27,  7. 

LXXXII  (87).    Apollon.  de  pron.  363  B. 

LXXXIII  (88).    Ib.  381  C. 

LXXXIV  (89).    Schol.  Homer,  Odyss.  £71. 

LXXXV  (B.  90,  H.  90).  Cram.  An.  Ox.  Ill, 
121.  The  text  is  Hoffmann's. 

LXXXVI  (91).    Artemidorus,  ovei'p.  II,  25. 

LXXXVII  (93).    Schol.  Pindar,  Ol.  I,  97. 

LXXXVIII  (94).  Hephaest.  90.  A  rhymed 
couplet  ? 

LXXXIX  (96).    Apollon.  de  pron.  382  B. 
XC  (97).    Schol.  Soph.  Oed.  Reg.  156. 
XCI  (98).    Herod.  Trf.pl  /xov.  Ae£.  35,  32. 
XCII  (99).    Paroemiogr.  T.  II,  765  Ed.  Goth. 
XCIII  (100).    Apollon.  de  pron.  383  C. 

XCIV  (101).    Ib.  363  B. 
141 


THE   SONGS   OF  ALCAEUS 

XCV  (102).    Et  Mag.  264,  17. 

XCVI  (103).    Harpocrat.   168. 

XCVII  (104).    Herod.  Trept  /xoi/.  Ae£  36,  15. 

XCVIII  (105).    Apollon.  Dysc.  de  pron.  381  C. 

XCIX  (109).  Schol.  Theoc.  VII,  112.  Cf. 
Theocritus,  I.e. 

C  (112).    Aristides,  T.  II,  155. 

CI  (H.  86  B.).  Schol.  //.  $  319  (Scolies  Gene- 
voises  de  1'Iliade,  J.  Nicole,  Geneva,  1891,  I,  203). 
Published  by  Hoffmann  as  86  B.;  not  known  to 
Bergk. 


BIBLIOGRAPHY 


BIBLIOGRAPHY 

AHRENS,  HEINRICH  LUDOLF  :  Conjecturen  in  Alcaus  und  Sappho. 

Rheinisches  Museum,  1842,  pp.  388-401. 

ARNOLD,  SIR  EDWIN  :  The  Poets  of  Greece.    8vo.    London,  1869. 
\/'  BERGK,    THEODOR  :    De  aliquot  fragmentis    Sapphonis    et    Alcaei. 

Rheinisches    Museum    fur    Philologie.       8vo.       Bonn,    1835. 

pp.  209-231. 
\    x  BERGK,  THEODOR:  Poetae  Lyrici  Graeci,  ed.  4,  vol.  3,  pp.  147- 

197.      3  vols.      8vo.     Leipzig,  1878—1882. 
BLAND,  REV.  ROBERT  :  See  Merivale,  J.  H. 
BLASS,  FRIEDRICH,  of  Kiel :  Zu  den  Griechischen  Lyrikern.     Rhein. 

Mus.,  vol.  xxix,  1874. 
BLOMFIELD,    CHARLES    JAMES,    Bishop    of    London :    Cambridge 

Museum  Criticum.     Vol.  i,  p.  421,  vol.  ii,  p.  599.      2  vols. 

8vo.      1814-1826. 
BUCHHOLZ,    E.  :    Anthologie    aus    den    Lyrikern    der    Griechen. 

8vo.     Leipzig,  1886. 
COUPE,  M.  L.  :   Soirees  Litteraires.      M.  L.  Coupe,  editor.     Paris, 

1747.     (Alcaeus,  vol.  6,  p.  193.) 
ESTIENNE,  HENRI  :  See  Stephanus,  Henricus. 
FABRICIUS,  JOHN  ALBERT  :  Bibliotheca  Graeca.     Vol.  ii,  lib.  ii, 

chap.  xv.      (See  Stange. ) 

FALCONNET,  ERNEST:  Les  Petits  Poemes  Grecs.      Paris,  1838. 
FARNELL,  GEORGE  S.,  M.A.  :  Greek  Lyric  Poetry.      (Alcaeus, 

pp.  135-147,  318-327,  435-440.)      8vo.     London,  1891. 
FELTON,  CORNELIUS  CONWAY,  LL.D.  :  Greece,  Ancient  and  Mod- 
ern.     Lectures  delivered  before  the  Lowell  Institute.      (Alcaeus, 

vol.  i,  pp.  168-171.)      2  vols.      8vo.      Boston,  1867. 
GAISFORD,  THOMAS,  D.D.  :   Alcaei  Fragmenta,  reprinted  from  the 

Cambridge    Museum    Criticum    in    Gaisford's    Poetae    Minores 

Graeci.      3  vols.      8vo.      Leipzig,  1823.     See  Blomfield. 

'45 


THE   SONGS   OF ALCAEUS 

GERSTENHAUER,  ARTHURIUS  :  De  Alcaei  et  Sapphonis  Copia  Vocabu- 
lorum.  8vo.  Halle,  1892. 

GYRALDUS,  LILIUS  GREG.  :  See  Stange,  T.  F. 

HARTUNG,  J.  A.  :  Die  Griechischen  Lyriker.  Vol.  vi,  pp.  15- 
50.  8vo.  Leipzig,  1857. 

HOFFMANN,  DR.  OTTO  :  Die  Griechischen  Dialekte.  (Alcaeus, 
vol.  2,  pp.  165-194.)  8vo.  Gottingen,  1893. 

JANI,  CHRISTIAN  DAVID  :  Commentatio  de  Alcaeo,  Poeta  Lyrico 
Ejusque  Fragmentis.  Halle,  1780.  2d  ed.  1782. 

JEVONS,  FRANK  BYRON  :  A  History  of  Greek  Literature.  8vo. 
New  York,  1886. 

KOCH,  THEODOR  :  Alkaos  und  Sappho.      8vo.      Berlin,  1862. 
LAROUSE  :  Dictionnaire  Universel.      Sub  tit.  Alcee.     Paris. 

MAHAFFY,  REV.  P.  J.,  M.A.  :  A  History  of  Classical  Greek 
Literature.  London,  1880. 

MATTHIAE,  AUG.  :  Alcaei  Mytilenaei  Reliquiae.  8vo.  Leipzig, 
1827. 

MERIVALE,  JOHN  HERMAN,  Esq.,  F.S.A.  :  Collections  from  the 
Greek  Anthology,  by  the  Rev.  Robert  Bland  and  others.  A 
new  edition.  8vo.  London,  1833. 

MURE,  COLONEL  WILLIAM  :  Critical  History  of  the  Language  and 
Literature  of  Ancient  Greece.  (Alcaeus,  vol.  3,  p.  256  seq. ) 
5  vols.  8vo.  London,  1850. 

NEANDER,  MICHAEL  :  Gnomologiae  sive  Aristologiae  Pindarica 
Graecolatina.  8vo.  Basle,  1556.  EDITIO  PRINCEPS. 

ORES,  HOLT  :  Quaedam  Fragmenta  Lyrica  Sappho,  Alcaei,  et 
aliorum  ;  numeris  suis  restituta  et  recensita.  8vo.  Cambridge, 
1809. 

ORGER,  THOMAS,  LL.D.  :  The  Odes  of  Anacreon,  with  the  frag- 
ments of  Sappho  and  Alcaeus,  literally  translated  into  English 
prose.  8vo.  London,  1825. 

PERRY,  THOMAS  SERGEANT  :  A  History  of  Greek  Literature.  8vo. 
New  York,  1890. 

POMTOW,  JOH.  :  Poetae  Lyrici  Graeci  Minores.  2  vols.  i6mo. 
Leipzig,  1885. 

146 


BIBLIOGRAPHY 

SMITH,  WILLIAM,  LL.D.  :  Dictionary  of  Greek  and  Roman 
Biography  and  Mythology.  410.  Boston,  1849. 

SMYTH,  HERBERT  WEIR,  Ph.D.  :    Greek  Melic  Poets.      i6mo. 

New  York,  1900.      (In  press.  ) 

STANCE,  THEOD.  FRID.  :  Alcaei  Poetae  Lyrici  Fragmenta.  izmo. 
Halle,  1 8 10.  (Containing  reprints  of  Alcaei  Vita,  ex  Gr. 
Gyraldo,  pp.  viii— x;  Notitia  Literaria  de  Alcaeo,  etc.,  exjoannis 
Albert  Fabricii  Bibliotheca  Graeca,  etc.,  pp.  1-20  ;  De  Alcaeo, 
Poeta  Lyrico,  ex  Bailii  Dictionario,  sub  artic.  Alcee,  pp.  21-32  ; 
M.  Christian!  David  Jani,  Commentatio  de  Alcaeo,  Poeta 
Lyrico,  Ejusque  Fragmentis,  pp.  33-805  and  Fragmenta  Alcaei 
Reliquia  atque  de  eodem  Judicia  et  Testimonia  Scriptorum  et 
Graecorum  et  Latinorum,  collected  by  the  author,  pp.  81-227.) 

STEPHANUS,  HENRICUS  :  Carminum  Poetarum  novem,  lyricae  poe- 

seos  principum,  fragmenta,  Alcaei   .   .   .   nonnulla  etiam  aliorum. 

Paris,  ist  ed.,  1560;  ad  ed.,  15665   3d  ed.,  1586;  4th  ed., 

1600. 
SYMONDS,  JOHN  ADDINGTON  :  Studies  of  the  Greek  Poets.     8vo. 

London,  1873.      3d  ed.,  1893. 

TENNYSON,  FREDERICK  :  The  Isles  of  Greece  :  Sappho  and  Alcaeus. 
8vo.  London,  1890. 

URSINUS,  FULVIUS  :  Carminum  novem  illustrium  feminarum,  et 
Lyricorum  .  .  .  Alcaei,  etc.  8vo.  Antwerp,  1568. 

WALHOUSE,  JOHN  MORETON  :  The  Nine  Greek  Lyric  Poets,  in 
the  Gentleman' 's  Magazine,  April,  1877,  pp.  433-451.  (Al- 
caeus, pp.  43S-437-) 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY 


PA     Alcaeus 

3861      The  songs  of  Alcaeus 

A2 

1901